"'entreprises publiques" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات العامة
        
    • الشركات العامة
        
    • المشاريع العامة
        
    • التابعة للمؤسسات
        
    • الأعمال الحكومية
        
    • الشركات المملوكة للدولة
        
    • المؤسسات العمومية
        
    • المؤسسات المملوكة للدولة
        
    • الشركات المملوكة للقطاع العام
        
    • شركات عامة
        
    • الشركات التي تملكها
        
    Il faut donc que les entreprises publiques et privées soient comptables des incidences de leurs activités sur l'environnement. UN ومن أجل هذا الغرض، ينبغي اعتبار المؤسسات العامة والخاصة مسؤولة عن اﻷثر البيئي المترتب على أنشطتها.
    L'accès à l'emploi dans les entreprises publiques et la fonction publique était également considéré insuffisant. UN ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية.
    Plusieurs femmes siègent au Gouvernement fédéral et dans les gouvernements de régions ainsi que dans les conseils d'administration de plusieurs grandes entreprises publiques. UN ويعمل عدد كبير من النساء في جهاز الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم وفي مجالس إدارة العديد من الشركات العامة.
    Troisièmement, je suis heureux d'informer l'Assemblée que la capitalisation des principales entreprises publiques boliviennes avance avec vigueur et succès. UN وثالثا، يسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن الاستثمار الرأسمالي في المشاريع العامة الرئيسية في بوليفيا يتقـــدم بنجاح وقـــوة.
    Quelques progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les différends qui opposent l'Agence fiduciaire pour le Kosovo à des municipalités au sujet de terrains d'entreprises publiques mis sous séquestre. UN 77 - وأُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالمنازعات القائمة بين وكالة كوسوفو الاستئمانية وبلديات بشأن الأراضي المستولى عليها التابعة للمؤسسات التعاونية.
    Cela contribuerait à accroître la transparence et la diffusion des informations concernant les contrats relatifs aux marchés publics et les accords d'investissement conclus par les États et les relations des États avec les entreprises publiques ou semi-publiques. UN فمن شأن ذلك أن يساعد في تعزيز الشفافية والكشف عن البيانات المتعلقة بعقود المشتريات واتفاقات الاستثمار التي تبرمها الدول، وعلاقاتها مع مؤسسات الأعمال الحكومية أو شبه الحكومية.
    En outre, il est principalement le fait d'entreprises publiques, fréquemment dans le cadre d'accords intergouvernementaux qui portent sur un certain nombre de biens d'équipement et de ressources énergétiques. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة.
    − Regrouper les entreprises publiques s'occupant du logement dans un pôle unique doté d'une importante capacité d'intervention dans le domaine du logement et de l'urbanisation pour leur permettre d'accompagner la mise en œuvre des nouvelles orientations dans ce secteur; UN - تجميع المؤسسات العمومية للإسكان في قطب موحد للتهيئة، يتمتع بقدرة هامة على مستوى التدخل في قطاع الإسكان والتعمير مـن أجل مصاحبة إنجاز التوجهات الحكومية الجديدة في هذا القطاع؛
    Nous avons déjà cité l'exemple des entreprises publiques chinoises, néerlandaises et suédoises. UN وقد سبق ذكر أمثلة في المؤسسات المملوكة للدولة من الصين وهولندا والسويد.
    Par exemple, dans un système juridique, le champ de la responsabilité pénale des personnes morales était restreint par une exception en faveur des organismes publics, y compris les entreprises publiques. UN مثال ذلك، ضُيِّق في إحدى الولايات القضائية نطاقُ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين إذ أُعفيت كيانات عمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام.
    Le transfert des entreprises publiques au secteur privé s'est généralement suivi de restructurations et de réductions d'effectifs. UN وغالباً ما يكون تحوّل الشركات من شركات عامة إلى خاصة متبوعا بعمليات إعادة هيكلية تنظيمية وتقليص لحجم الشركة.
    Bon nombre de pays ont accordé aux entreprises publiques le monopole statutaire de la fourniture de biens ou de services dans les secteurs qu'ils desservent. UN وهناك بلدان كثيرة منحت المؤسسات العامة احتكارا قانونيا لتوريد السلع والخدمات في القطاعات التي تعمل بها.
    En Gambie, un projet du Département axé sur le renforcement des entreprises publiques vise notamment à éliminer la discrimination dont souffrent les femmes et d'améliorer les possibilités qui leur sont offertes. UN وفي غامبيا، يتوخى مشروع تضطلع به اﻹدارة لتعزيز المؤسسات العامة القضاء على التمييز وزيادة توفير الفرص للمرأة.
    La restructuration financière et la privatisation de plusieurs entreprises publiques ont été prévues. UN وهناك عدد من المؤسسات العامة مستهدف ﻹعادة التشكيل المالي والتحويل إلى القطاع الخاص.
    En particulier, les pays doivent poursuivre la lutte contre le gaspillage, notamment en évitant de gonfler les dépenses militaires et en supprimant les subventions aux entreprises publiques déficitaires et d'autres dépenses qui sont, dans une large mesure, injustifiées. UN وينبغي بصورة خاصة مواصلة بذل الجهود للقضاء على المجالات التي تتسبب بالهدر ومن بينها الانفاق العسكري المتضخم الذي لا لزوم لمعظمه، والإعانات المقدمة إلى الشركات العامة التي تمنى بخسائر وإلى ما هنالك.
    Les entreprises publiques non rentables et inefficaces ont également été privatisées; UN وحولت إلى القطاع الخاص أيضا الشركات العامة غير المربحة أو غير الفعالة؛
    Il s'agit notamment du Fonds social pour le développement, du Programme de réforme économique, du Bureau des entreprises publiques et du Secrétariat de la réforme du secteur public. UN وتشمل هذه البرامج الصندوق الاجتماعي لتنمية برنامج اﻹصلاح الاقتصادي، ومكتب المشاريع العامة وأمانة إصلاح القطاع العام.
    Les préparatifs de la privatisation des grandes entreprises publiques et des conglomérats industriels hérités de l'ère socialiste sont engagés. UN وتجرى الاستعدادات حاليا لخصخصة المشاريع العامة الكبيرة والمجمعات الصناعية التي ورثناها من أيام الاشتراكية.
    Les municipalités devraient restituer les terrains d'entreprises publiques qu'elles ont mis sous séquestre, ou démontrer qu'ils présentent un intérêt général, conformément au règlement 2006/5. UN 87 - ويتعين أن تتنازل البلديات عن الأراضي المستولى عليها التابعة للمؤسسات التعاونية أو أن تقدم تبريرا يدعم استيلائها على هذه الأراضي خدمة للصالح العام اتساقا مع اللائحة 2006/5.
    Ligne directrice 2 − Possibilités d'application des normes internationale d'audit aux audits des états financiers des entreprises publiques 1514 UN المبدأ التوجيهي 2- إمكانية تطبيق المعايير الدولية لمراجعة الحسابات على عمليات مراجعة البيانات المالية لمؤسسات الأعمال الحكومية 1514
    Ces résultats obtenus dans les entreprises publiques ont été rendus possibles par une gestion orientée sur les objectifs et une active gouvernance d'entreprise. UN وتحققت هذه النتائج في الشركات المملوكة للدولة عن طريق التوجه نحو الأهداف والإدارة الرشيدة النشطة للشركات.
    L'article 3 b) de cette même loi vise les personnes employées dans des entreprises publiques, des organismes parapublics ou tout autre organisme financé par des deniers publics. UN وتشمل المادة 3 (ب) الأشخاص الذين يعملون لدى المؤسسات العمومية والهيئات شبه الحكومية وأي أجهزة أخرى تستخدم فيها الأموال العمومية (المادة 3 (ب)).
    On doit donc s'attendre à de nouveaux licenciements importants de la part des entreprises publiques. UN ولذلك لا بد أن يتوقع استمرار الاستغناء عن قدر كبير من العمالة من المؤسسات المملوكة للدولة.
    Le processus de transition n'est pas encore achevé dans une grande partie de l'Europe du Sud-Est, où se poursuit le processus de privatisation d'entreprises publiques. UN 36 - ولم تكتمل بعد عملية الانتقال في الكثير من بلدان أوروبا الجنوبية الشرقية، إذ أن عملية خصخصة الشركات المملوكة للقطاع العام لا تزال مستمرة.
    La création d'entreprises publiques communes aux deux Entités est également examinée. UN كما يجري تقييم إنشاء شركات عامة بين الكيانين.
    À tout le moins, les entreprises publiques ont les mêmes responsabilités que les autres entreprises. UN وفي الحد الأدنى تضطلع الشركات التي تملكها الدولة بنفس المسؤوليات التي تقع على شركات الأعمال الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus