Dans les zones reculées, la limitation des ressources financières et de l'accès limité aux compétences techniques compliquent la construction, le fonctionnement et l'entretien des installations. | UN | في المناطق النائية، تشكل محدودية الموارد المالية والحصول على المهارات الفنية تحديات لبناء وصيانة المرافق وتشغيلها. |
Ce montant doit permettre de couvrir le coût du personnel technique nécessaire pour assurer le fonctionnement et l'entretien des installations techniques utilisées pour la production et la diffusion radiophonique et visuelle; | UN | ويتعلق هذا المبلغ بالموظفين التقنيين اللازمين ﻹدارة وصيانة المرافق التقنية للمنتجات والخدمات اﻹذاعية والمرئية؛ |
Ce montant doit permettre de couvrir le coût du personnel technique nécessaire pour assurer le fonctionnement et l'entretien des installations techniques utilisées pour la production et la diffusion radiophonique et visuelle; | UN | ويتعلق هذا المبلغ بالموظفين التقنيين اللازمين ﻹدارة وصيانة المرافق التقنية للمنتجات والخدمات اﻹذاعية والمرئية؛ |
Au cours de la troisième phase, on signera les contrats relatifs à l'entretien des installations et à la traduction. | UN | خلال المرحلة الثالثة سوف توقّع عقود صيانة المرافق وخدمات الترجمة. |
Les deux principales questions concernent l'entretien des installations existantes et leur développement en fonction des besoins scientifiques. | UN | وتتضمن هاتان القضيتان الرئيسيتان صيانة المرافق القائمة والتوسع فيها وفق ما تقتضيه الاحتياجات العلمية. |
D'autre part, le Bureau étudie les mécanismes de financement qui pourraient permettre de faire face aux besoins à long terme en matière d'entretien des installations. | UN | ويبحث المكتب أيضا عن آليات تمويلية لتغطية الاحتياجات المالية المتصلة بصيانة المرافق على المدى الطويل. |
En outre, le concessionnaire paie les frais d'administration et d'entretien des installations qui correspondent aux services collectifs de distribution, d'enlèvement des ordures, de fumigation et de dératisation, et de nettoyage des vitres. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدفع متعهد خدمات المطاعم رسوما إدارية ورسوما نظير استخدام المرافق مثل الماء والكهرباء وإزالة القمامة وخدمات إبادة الحشرات والقوارض وخدمات تنظيف النوافذ. |
Dans l'hypothèse où ces soldats seraient remplacés par des observateurs militaires en nombre plus restreint, il serait indispensable de maintenir ou d'établir un élément plurifonctionnel robuste pour leur assurer les divers appuis nécessaires — gestion des approvisionnements, entretien des installations et des véhicules et administration. | UN | فإذا ما أريد الاستعاضة عنهم بأعداد أقل من المراقبين فسيتحتم الاحتفاظ بعنصر قوي متعدد الوظائف، أو إنشاؤه، لتقديم الدعم لهم في إدارة الإمداد، وصيانة المرافق والمركبات، والإدارة. |
10. Depuis quelque temps, le secteur privé prend une part croissante dans la planification, la conception, l'exploitation et l'entretien des installations publiques. | UN | 10- وحديثاً، تَولّى القطاع الخاص دوراً أكبر في تخطيط وتصميم وتشغيل وصيانة المرافق العامة. |
La reconstruction et l'entretien des installations indispensables dans les domaines de l'éducation et de la santé, ainsi que les installations de production d'énergie et de traitement des déchets, exige un approvisionnement constant et prévisible en matériaux et en équipements de construction, qui n'est pas encore assuré. | UN | وأضاف أن إعمار وصيانة المرافق التعليمية والصحية الضرورية، وكذلك مرافق معالجة مياه الصرف ومحطات توليد الكهرباء بحاجة إلى إمدادات منتظمة ومؤكدة من لمواد البناء والمعدات التي لم تتوفر بعد. |
:: Exploitation et entretien des installations des services de conseil et de dépistage volontaires du VIH/sida à l'intention de l'ensemble du personnel de la Mission | UN | :: تشغيل وصيانة المرافق المخصصة للاستشارات والفحوص الطبية الطوعية والسرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة |
La mise en place du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière nécessitera un volume important de travaux de génie et d'entretien des installations. | UN | 45 - وسيتطلب إنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها قدرا لا يستهان به من العمل الهندسي وصيانة المرافق. |
L'entretien des installations ou les services de sécurité et sûreté en sont des exemples typiques. | UN | وقد تشكل خدمات صيانة المرافق أو الأمن والسلامة، مثلا، دليلا جيدا على ذلك. |
Dans certaines zones, les chefs de faction prennent en charge l'entretien des installations et un système rudimentaire d'enseignement. | UN | كما يتولى زعماء الفصائل صيانة المرافق وتوفير مبادئ التعليم في بعض المناطق. |
Frais d'entretien des installations de conférence supplémentaires au Centre international de Vienne | UN | تكاليف صيانة المرافق الإضافية للاجتماعات بمركز فيينا الدولي |
13.5 Les attributions essentielles du Groupe de l'entretien des installations sont les suivantes : | UN | ١٣-٥ فيما يلي المهام اﻷساسية لوحدة صيانة المرافق: |
Le Comité a également noté que les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement démontraient clairement l'intérêt de mettre au point une nouvelle méthode de financement à long terme pour couvrir les dépenses nécessaires à l'entretien des installations. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر تظهر بوضوح ضرورة وضع منهجية بديلة للتمويل في الأجل الطويل لتغطية تكاليف صيانة المرافق. |
Les participants ont prié instamment les pays de simplifier les procédures pour l'entretien des installations existantes. | UN | 65 - وحث المشاركون البلدان على تبسيط أعمال الآليات المعنية بصيانة المرافق الحالية. |
Le prestataire s'acquitte en outre des frais d'administration et d'entretien des installations qui correspondent aux services collectifs de distribution, d'enlèvement des ordures, de fumigation et de dératisation, et de nettoyage des vitres. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد رسوما إدارية ورسوما نظير استخدام المرافق مثل الماء والكهرباء وإزالة القمامة وخدمات إبادة الحشرات والقوارض وخدمات تنظيف النوافذ. |
Par ailleurs, il faudra disposer de certains matériels techniques (auxiliaires de navigation et d'atterrissage en toute saison, matériel d'entretien des installations et de la piste, équipements de contrôle du trafic aérien, instruments météorologiques, matériel de manutention, etc.) afin de renforcer la capacité d'accueil d'opérations de pont aérien humanitaire de grande envergure. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيلزم توفير بعض المعدات الفنية، مثل معينات الملاحة والهبوط في جميع الظروف الجوية، ومعدات لصيانة المرافق والممرات، فضلا عن معدات مراقبة حركة المرور الجوي، والتنبؤ باﻷحوال الجوية، وشحن المواد، بغية تحسين القدرات على الاضطلاع بعمليات النقل الجوي للمساعدات اﻹنسانية الكبيرة الحجم. |
L'UNICEF a mis l'accent sur la quantité et la qualité de l'eau, en assurant l'entretien des installations de traitement et des réseaux de canalisations existants dans les zones urbaines, et en aménageant de nouvelles installations dans les zones rurales, en vue d'améliorer l'assainissement et l'approvisionnement en eau salubre. | UN | وينصب نشاط اليونيسيف في هذا القطاع على تحسين المياه كما ونوعا في المناطق الحضرية عن طريق إجراء الصيانة المنتظمة لمواقع المعالجة الحالية وشبكات المواسير، وعن طريق إدخال مرافق جديدة في المناطق الريفية لتحسين توافر المرافق الصحية والمياه النظيفة. |