Sur les instructions du Comité, le secrétariat et ses expertsconseils ont eu des entretiens avec certains employés de l'AOC. | UN | وبناء على توجيهات الفريق، أجرت الأمانة كما أجرى الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق مقابلات مع بعض العاملين بالشركة. |
Ces informations ont été complétées par des entretiens avec des spécialistes et des enquêtés clefs. | UN | وتم استكمال هذه المعلومات بواسطة مقابلات مع أهم الخبراء والمطلعين على الأمور. |
:: entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
Malgré des entretiens avec les chefs serbes du nord du Kosovo en vue de réaliser le recensement dans cette région, l'accord n'a pu se faire. | UN | وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
entretiens avec les équipes de pays chargées des opérations humanitaires au Kenya et en Somalie | UN | مناقشات مع الفريقين القطريين للعمل الإنساني في كينيا والصومال |
La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. | UN | وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات. |
D. entretiens avec les représentants des | UN | المناقشات التي أجريت مع ممثلي المؤسسات الانتقالية |
Les activités stratégiques d'information des médias comprendront des conférences de presse et des entretiens avec de hauts responsables. | UN | وستنظم أنشطة إعلامية استراتيجية في مجال التوعية تشمل عقد المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع كبار المسؤولين. |
C'est également une ressource très précieuse pour préparer les entretiens avec les témoins. | UN | ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود. |
On peut signaler notamment des entretiens avec un consultant de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة ترتيب مقابلات مع خبير استشاري لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
À cet effet, elle a eu de nouvelles discussions avec les autorités iraquiennes et des entretiens avec du personnel iraquien, obtenu de l'Iraq quelques documents supplémentaires et fait de nouvelles inspections. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشات أخرى مع العراق، وأجريت مقابلات مع موظفين عراقيين، وحصلت اللجنة من العراق على بعض الوثائق اﻹضافية المحدودة، وأجريت عمليات تفتيش أخرى. |
Certains de ces agents sont des femmes, qui ont toutes de l'expérience et sont spécialement formées pour conduire des entretiens avec les victimes potentielles. | UN | وهناك أيضاً ضباط من النساء، وجميعهم من ذوي الخبرة ومدربين تدريباً خاصاً على إجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار المحتملين. |
Les inspecteurs ont eu des entretiens avec des représentants d'organisations touchées par les événements qui suivent. | UN | وقد أجرى المفتشان مقابلات مع ممثلين لمنظمات تأثرت بالأحداث التالية. |
Elle a aussi mené des entretiens avec les candidats pressentis pour s'assurer qu'ils possédaient les qualifications requises. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت الشعبة مقابلات مع المرشحين لكفالة توفر شروط المهارات. |
Le Représentant spécial a également eu des entretiens avec l'UNICEF s'agissant du processus préparatoire de cette conférence et sur la session extraordinaire elle-même. | UN | وقد أجرى الممثل الخاص مناقشات مع اليونيسيف بشأن العملية التحضيرية وبشأن الدورة الاستثنائية ذاتها. |
Au nom du système des Nations Unies, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires mène des entretiens avec Ericsson pour arrêter les modalités de coopération future dans ce domaine. | UN | ويجري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، نيابة عن منظومة الأمم المتحدة، مناقشات مع شركة إريكسون للتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق التعاون مستقبلا في هذا المجال. |
Il a eu des entretiens avec le Gouvernement et le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS). | UN | وأجرى مناقشات مع الحكومة ومع الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Au cours d'entretiens avec les autres organisations participantes, il s'est toutefois avéré que le service médical commun était considéré comme moins efficient que les prestataires extérieurs des services requis. | UN | وفي مقابلات أجريت مع المنظمات المشاركة الأخرى، ظهر، مع ذلك، أن الدائرة الطبية المشتركة تعد أقل من حيث فعالية التكلفة بالمقارنة مع الجهات الخارجية لتقديم هذه الخدمات. |
10. Des entretiens avec divers partis et groupes ont confirmé qu'une part importante de la violence était liée à des facteurs politiques. | UN | ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية. |
Les filles sont accueillies par des policières; Enregistrement vidéo des entretiens avec les enfants victimes, y compris les filles; | UN | اعتماد تقنية استخدام الفيديو في تسجيل المقابلات مع الأطفال المساء إليهم بما فيهم الطفلة الأنثى؛ |
Au cours de ses entretiens avec les représentants du Directeur exécutif, ceux-ci ont reconnu que l'élimination proposée de la référence à l'Assemblée générale était malencontreuse. | UN | وأثناء المناقشات التي جرت مع اللجنة، اعترف ممثلو المدير التنفيذي بأن اقتراح حذف الإشارة إلى الجمعية العامة ليس ملائماً. |
Il ressort des entretiens avec le Bureau des affaires civiles qu'un certain nombre de projets, qui ne répondaient pas aux critères définis pour les projets à effet rapide mais étaient jugés essentiels pour les communautés locales, avaient dû être entrepris. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت مع مكتب الشؤون المدنية إلى أنه كان يجب الاضطلاع بعدد من المشاريع التي اعتُبرت ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، ولكنها لم تكن مشمولة بمعايير مشاريع الأثر السريع. |
Le Représentant spécial a l'intention de continuer à rappeler ses recommandations antérieures lors de ses futures missions au Cambodge et au cours de ses entretiens avec les décideurs concernés. | UN | وسيواصل الممثل الخاص اﻹشارة إلى التوصيات السابقة في البعثات القادمة إلى كمبوديا والمناقشات مع صناع القرار المعنيين. |
Conférences de presse et entretiens avec les médias | UN | المؤتمرات الصحفية والمقابلات مع وسائط الإعلام |
En réponse à une demande formulée au début de 2011 par le Comité national de la propriété intellectuelle de l'Égypte, la CNUCED aide actuellement ce gouvernement à élaborer une politique de la propriété intellectuelle, sur la base d'entretiens avec les acteurs nationaux menés en mai 2011. | UN | ويقوم الأونكتاد حالياً، رداً على طلب تلقاه من اللجنة الوطنية للملكية الفكرية في مصر في بداية عام 2011، بمساعدة الحكومة في إعداد سياسة للملكية الفكرية لمصر استناداً إلى مقابلات أجراها مع الجهات المعنية المحلية في أيار/مايو 2011. |