"'environnement de travail" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة العمل
        
    • لبيئة العمل
        
    • بيئة التشغيل
        
    • ببيئة العمل
        
    • وبيئة عمل
        
    L'enquête portait sur la façon dont les fonctionnaires perçoivent leur environnement de travail et leurs opportunités de carrière. UN واستطلعت الدراسة ملاحظات الموظفين العموميين على بيئة العمل في الخدمة العامة وفرص تقدمهم في الحياة الوظيفية.
    Nous sommes en préparation de la phase des dépositions et je voulais avoir une meilleure vue de l'environnement de travail, particulièrement dans la salle des scénaristes. Open Subtitles نحن الآن في مرحلة التحضير للاستماع للإفادات وقد وددتُ أن ألقي نظرة أكبر على بيئة العمل لديكم، خاصة في غرفة الكتاب
    Ces entrevues et visites permettent également au Ministère de la main-d'œuvre de déterminer si les employées de maison étrangères se sont adaptées à l'environnement de travail de Singapour. UN وهذه اللقاءات والزيارات تسمح أيضاً لوزارة القوى العاملة بأن تقرر ما إذا كان الأجانب العاملون في الخدمة المنزلية قد تواءموا مع بيئة العمل في سنغافورة.
    Harcèlement/abus d'autorité : environnement de travail hostile; harcèlement et exploitation sexuels; agressions/menaces; népotisme. UN التحرش/إساءة استعمال السلطة: بيئة العمل العدائية؛ التحرش والاستغلال الجنسيان؛ الاعتداءات/ التهديدات؛ المحسوبية.
    Attendu que la confiance du public dans le système de justice interne et dans l'autorité morale et l'intégrité du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies revêt la plus grande importance dans l'environnement de travail de l'Organisation, UN وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة،
    Nous espérons que cela améliorera l'environnement de travail de la Cour et facilitera le traitement des très nombreuses affaires dont elle est saisie. UN ونأمل أن يحسّن ذلك بيئة العمل في المحكمة، ويخفف من عبء قضاياها الثقيل.
    La Division continue de s'employer à soutenir et renforcer l'environnement de travail sous Charles River. UN والشعبة مستمرة في دعم وتعزيز بيئة العمل بنظام تشارلز ريفر.
    Ces fonctionnaires recherchent les modifications qu'il faut apporter dans leur environnement de travail respectif afin de donner des chances égales aux hommes et aux femmes. UN ويحدد المسؤولون التغيرات المطلوبة في بيئة العمل الخاصة بهم بغية تهيئة الفرص المتكافئة للنساء والرجال.
    Les objectifs prioritaires de l'Administrateur, à savoir améliorer l'environnement de travail et renforcer les relations entre le personnel et les dirigeants, ont continué de recevoir l'attention voulue. UN ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    ii) Lorsqu'en raison de l'environnement de travail ou de la nature de la tâche, il existe un risque déraisonnable que l'accomplissement de la tâche ne cause un dommage à cette personne ou à des tiers; UN `2` إذا كانت هناك مخاطر غير معقولة، بسبب بيئة العمل أو طبيعة الوظيفة، تضر بالشخص أو بغيره إذا أدى ذلك الشخص وظيفته؛
    La problématique de l'éthique soulève aussi la question des sanctions, dont le rôle est de protéger et de donner des outils de négociation dans le cadre de l'environnement de travail. UN وتثير إشكالية الأخلاقيات أيضا مسألة الجزاءات التي يكمن دورها في توفير الحماية وأدوات التفاوض في بيئة العمل.
    Le gouvernement peut ordonner le paiement de frais spéciaux dans les cas tombant sous le coup de la Loi sur l'environnement de travail. UN ويجوز للحكومة أن تطلب فرض رسوم خاصة في القضايا المقدمة بموجب قانون بيئة العمل.
    L'Administration maritime suédoise supervise l'environnement de travail à bord des navires en coopération avec l'Autorité pour l'environnement de travail. UN وتقوم الإدارة البحرية في السويد، بالتعاون مع الهيئة المعنية ببيئة العمل، بمراقبة بيئة العمل على متن السفن.
    Elle s'est félicitée de cette disposition, mais a noté que l'article 63 ne couvre pas le harcèlement sexuel dû à un environnement de travail hostile. UN ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية.
    L'apparition des nouvelles technologies au cours des 20 dernières années a transformé l'environnement de travail. UN فالأخذ بالتكنولوجيات الجديدة على امتداد العقدين الماضيين غيَّر بيئة العمل.
    On attendra des membres des bureaux régionaux qu'ils voyagent beaucoup dans leur région de compétence pour se familiariser avec leur environnement de travail. UN ويُتوقع من موظفي المكاتب أن يسافروا بصورة واسعة إلى مناطق مسؤوليتهم للتعرف على بيئة العمل.
    Elles s'emploient à renforcer les qualifications de leur personnel afin que celui-ci puisse s'adapter à un environnement de travail exigeant. UN كما تعمل على إعادة تطوير وتجديد مجموعة مهارات موظفيها لتلبية بيئة العمل الجديدة الشاقة.
    Elles reverront l'agencement des locaux de façon à mieux répondre aux besoins d'un environnement de travail plus ouvert, plus souple et plus interactif. UN وسيعاد تصميم الهيكل المادي لحيز العمل في مكتبات الأمم المتحدة ليلائم بشكل أفضل بيئة العمل الأوسع والأكثر مرونة وتفاعلا.
    L'Autorité suédoise pour l'environnement de travail est globalement chargée des questions relatives au handicap et à l'environnement de travail et elle coordonne, soutient et promeut les questions en relation avec les autres parties concernées. UN وتقع على عاتق الهيئة السويدية لبيئة العمل المسؤولية العامة عن المسائل المتعلقة بالإعاقة وبيئة العمل، وعليها تنسيق ودعم وتعزيز المسائل المتعلقة بالأطراف الأخرى ذات الصلة.
    En collaboration avec les bureaux concernés du siège, le Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information travaillera avec les bureaux régionaux à la mise en place de contrôles correctifs dans les cas où l'environnement de travail exige que des utilisateurs se voient attribuer plusieurs rôles ou plus d'un profil sous Atlas. UN 43 - وسيعمل مكتب نظم المعلومات والتكنولوجيا، بالاشتراك مع المكاتب المعنية في المقر، مع المكاتب الإقليمية على إنفاذ ضوابط تعويضية في الحالات التي تتطلب فيها بيئة التشغيل منح المستخدمين أدواراً متعددة أو وظائف متعددة في نظام أطلس.
    Des références de cette nature sont sélectives et nuisent à un environnement de travail coopératif. UN وأضاف أن هذه البيانات انتقائية وضارة ببيئة العمل التعاوني.
    Les ressources publiques comme privées devraient être investies de manière à garantir un revenu équitable et un environnement de travail sûr pour tous, fournissant la protection sociale aux travailleurs et à leurs familles et appuyant les travailleurs dans l'économie informelle. UN ويجب استثمار التمويلات العامة والخاصة بغية ضمان دخل عادل وبيئة عمل مأمونة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ودعم العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus