iii) Surveillance des services parallèles d'envoi de fonds et moyens de remédier aux problèmes posés par ces services. | UN | ' 3` الإشراف على خدمات التحويلات المالية البديلة وطرائق معالجة المشاكل التي تطرحها هذه الخدمات. |
Systèmes parallèles d'envoi de fonds et courriers | UN | نظم التحويلات المالية البديلة وتسليم الأموال باليد |
L'envoi de fonds par les migrants vers leurs pays d'origine, lesquels fonds sont privés, ne saurait se substituer à l'APD. | UN | وينبغي ألا تعتبر التحويلات المالية من المهاجرين، التي هي أموال خاصة، بديلا من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ces systèmes d'envoi de fonds se sont révélés particulièrement commodes pour Al-Qaida. | UN | وثبت أن القاعدة تستفيد بوجه خاص من نظم تحويل الأموال هذه. |
:: Veuillez indiquer les mesures et instruments existants pour réglementer les circuits parallèles d'envoi de fonds. | UN | :: يُرجى بيان التدابير والصكوك المتاحة لتنظيم شؤون النظم البديلة للتحويلات: |
Cette considération englobe trois domaines particuliers : un partenariat avec des fondations privées, le microfinancement et l'envoi de fonds. | UN | وتضمن ذلك النظر ثلاثة مجالات خاصة: الشراكات مع المؤسسات الخاصة، والتمويل المتناهي الصغر، والتحويلات المالية. |
Plusieurs pays ont inscrit les produits intégrés d'envoi de fonds dans leur politique nationale d'intégration financière. | UN | 34- وأدرجت بلدان عدة منتجات التحويلات المالية في السياسات الوطنية المتعلقة بالاشتمال المالي. |
Par le biais de sites Web et de cours d'alphabétisation financière, l'OIM fournit aux migrants et à leurs familles des informations sur les tarifs de l'envoi de fonds et les utilisations de ces fonds à des fins productives. | UN | وتوفر المنظمة الدولية للهجرة، من خلال المواقع الشبكية ودورات محو الأمية المالية، للمهاجرين وأسرهم معلومات عن أسعار التحويلات المالية وسبل الاستخدام المنتج لتلك التحويلات. |
Réduire les coûts de l'envoi de fonds | UN | الحد من تكاليف التحويلات المالية |
Toutefois, des efforts supplémentaires doivent être entrepris pour promouvoir les droits de l'homme et les normes du travail internationaux des travailleurs migrants, faciliter la portabilité des compétences et des droits acquis, réduire les coûts de l'envoi de fonds et permettre aux migrants de changer d'employeur. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان والعمالة لفائدة العاملين المهاجرين، وتيسير نقل المهارات والحقوق التي يكتسبها المهاجرون، وتخفيض تكاليف التحويلات المالية التي يقوم بها المهاجرون، وتمكين المهاجرين من تغيير أرباب عملهم. |
L'emploi extraterritorial ne cesse de prendre de l'ampleur, tout comme l'envoi de fonds au territoire, qui l'accompagne. | UN | 35 - وازدادت العمالة في الخارج بشكل مطرد، وازدادت معها التحويلات المالية الواردة إلى الإقليم. |
L'envoi de fonds est devenu un nouvelle source de financement du développement des PMA. | UN | 61 - وقد برزت التحويلات المالية كمصدر جديد لتمويل التنمية في أقل البلدان نموا. |
Des efforts sont faits dans le monde entier pour réglementer d'une manière ou d'une autre les systèmes parallèles d'envoi de fonds. | UN | 87 - وتبذل جهود على نطاق العالم من أجل فرض نوع من الضوابط على نظم التحويلات المالية البديلة. |
Pour les autres formes d'envoi de fonds, notamment par les circuits bancaires au titre du Système de services de transfert de fonds, la société bancaire ou non bancaire doit obtenir une licence auprès de la Reserve Bank of India avant de recevoir des instructions de l'étranger pour transférer des montants jusqu'à une certaine limite. | UN | أما بالنسبة لأشكال التحويلات المالية الأخرى، مثل استخدام القنوات المصرفية، فإن برنامج خدمات تحويل الأموال يقتضي من المؤسسة المصرفية، لكي تحول إلى الجهات المتلقية مبالغ مالية لا تتجاوز حدا معينا، الحصول من مصرف الاحتياطي الهندي على ترخيص قبل تلقيها تعليمات من أي جهة خارجية تقدم خدمات تحويل للأموال. |
L'un des principaux avantages apportés par les ressortissants des Caraïbes vivant à l'étranger a été l'envoi de fonds à des familles à faible revenu ou à revenu intermédiaire vivant dans le pays d'origine ou de départ. | UN | ومن المنافع المستفادة من المواطنين الكاريبيين الذي يعيشون في الخارج التحويلات المالية إلى العائلات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في بلدانهم الأصلية. |
Dans certains pays, les mécanismes disponibles sur le marché pour l'envoi de fonds ont connu de grands changements ces quelques dernières années. | UN | طرأت على امتداد السنوات القليلة الماضية تغيرات كبيرة على آليات تحويل الأموال المتوافرة في السوق في بعض البلدان. |
Les coûts très élevés associés à l'envoi de fonds découlent des inefficacités du marché et du cadre de réglementation dans lequel les agents opèrent. | UN | وينبع الارتفاع الشديد في تكاليف تحويل الأموال من عدم فعالية السوق والإطار التنظيمي الذي يعمل فيه الوكلاء. |
Une coopération accrue entre les pays d'envoi et de réception devrait viser à abaisser les coûts de transaction et réduire les obstacles à l'envoi de fonds. | UN | وينبغي أن يهدف توسيع التعاون بين البلدان المرسلة للتحويلات والبلدان المتلقية لها إلى زيادة تخفيض تكاليف المعاملات والحواجز أمام التحويلات. |
Toutefois, dans une économie mondiale, la crise a également une incidence grave sur les économies en développement, qui dépendent de plus en plus des échanges commerciaux, de l'investissement étranger et de l'envoi de fonds pour répondre aux besoins en matière de croissance et de protection sociale. | UN | ولكن في الاقتصاد العالمي للأزمة أيضا آثار خطيرة على الاقتصادات النامية التي تعتمد اعتمادا متزايدا على التجارة والاستثمارات الأجنبية والتحويلات المالية لتلبية نموها الاقتصادي واحتياجاتها الاجتماعية. |
:: Réglementer et contrôler les autres systèmes d'envoi de fonds; | UN | :: وتنظيم ومراقبة نظم الحوالات المالية البديلة؛ |