"'envoyé personnel" - Traduction Français en Arabe

    • المبعوث الشخصي
        
    • الممثل الشخصي
        
    • مبعوثه الشخصي
        
    • للمبعوث الشخصي
        
    • الشخصي للأمين العام
        
    Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique lors de ses visites dans la région UN تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام
    Se déclarant à nouveau satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Se déclarant à nouveau satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Comme le demande l'Envoyé personnel du Secrétaire général, les parties doivent négocier sur la base d'une nouvelle approche. UN وعلى نحو ما دعا إليه الممثل الشخصي للأمين العام، ينبغي أن يتخذ الطرفان نهجا جديدا لمفاوضاتهما.
    L'objectif, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès de l'Envoyé personnel sont présentés ci-dessous. UN 85 - ويرد أدناه عرض لأهداف الممثل الشخصي وإنجازاته المتوقعة ومؤشرات إنجازه.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général informait le Conseil des activités entreprises par son Envoyé personnel pour faire avancer les négociations sur la question du Sahara occidental. UN وفي ذلك التقرير، أبلغ الأمين العام المجلس بأنشطة مبعوثه الشخصي الرامية إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية.
    Exprimant son plein appui au rôle et à l'action de l'Envoyé personnel, UN وإذ يعرب عن تأييده الكامل لدور المبعوث الشخصي ولما يضطلع به من أعمال،
    Elle a aussi appuyé l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans son rôle de médiation. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم لجهود الوساطة التي اضطلع بها المبعوث الشخصي للأمين العام.
    La délégation costaricienne exprime l'espoir que l'Envoyé personnel du Secrétaire général trouvera sans tarder une solution juste au conflit. UN وأعرب المتحدث عن أمل وفده في أن يكفل المبعوث الشخصي للأمين العام إيجاد حل عادل للنزاع بدون إبطاء.
    Par ailleurs, le Directeur du Centre a aidé à organiser des réunions sur le Timor oriental avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وعمل مدير المركز على التمهيد لعقد اجتماعات بشأن تيمور الشرقية مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    Il a également reçu la visite du CICR et de M. Amos Wako, l'Envoyé personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كذلك فإن ممثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والسيد آموس واكو، المبعوث الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد زاراه.
    Celui-ci a pleinement confiance dans la mission menée par M. Amos Wako, Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وحكومة أندونيسيا تعرب عن ثقتها الكاملة في البعثة التي قام بها السيد أموس واكو، المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    Les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général sont louables. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام.
    L'Espagne renouvelle son appui aux initiatives de médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Christopher Ross. UN وتؤكد إسبانيا دعمها لجهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام في الصحراء الغربية، السيد كريستوفر روس.
    Il espère que l'Algérie adoptera une position constructive fondée sur des attentes réalistes et animée de l'esprit de compromis lors de la prochaine réunion informelle prévue par l'Envoyé personnel du Secrétaire général au Sahara-Occidental et qu'elle contribuera à résoudre le différend. UN ثم أعرب عن الأمل في أن تتخذ الجزائر موقفا بنّاء، استنادا إلى توقعات الواقعية وبروح من التوافق في الاجتماع غير الرسمي القادم الذي قرره الممثل الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية والمساهمة في حل النزاع.
    Comme le Conseil en a été informé, il est apparu clairement pendant les trois séries de consultations menées sous les auspices de l'Envoyé personnel en 2000 que les deux parties ne pouvaient se mettre d'accord sur la façon de résoudre les multiples problèmes liés à l'application du plan de règlement. UN وكما أطلع مجلس الأمن على ذلك أصبح من الواضح خلال الجولات الثلاث من المشاورات المعقودة برعاية الممثل الشخصي في سنة 2000 أن الطرفين غير قادرين على الاتفاق على طريقة لحل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    Nous notons que l'Organisation des Nations Unies a récemment annoncé le lancement d'un programme d'action humanitaire préparé sur la base d'un rapport rédigé par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour les affaires humanitaires, à la suite de sa visite dans la région en août 2002. UN ونلاحظ أن الأمم المتحدة قد أعلنت مؤخرا خطة عمل إنسانية أعدّت على أساس تقرير الممثل الشخصي للأمين العام للشؤون الإنسانية الذي قام بزيارة المنطقة في آب/أغسطس 2002.
    Le Secrétaire général a fait observer que son Envoyé personnel avait mené des consultations avec les parties dans le cadre de cette résolution depuis son adoption. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه.
    Toutefois, l'Envoyé personnel avait informé récemment le Secrétaire général qu'il lui faudrait plus de temps pour ces consultations. UN غير أنه ذكر أن مبعوثه الشخصي أبلغه حديثا بأنه سيحتاج إلى مزيد من الوقت لمواصلة تلك المشاورات.
    Il nous a également informés, le Conseil et moi-même, qu'il avait dépêché son Envoyé personnel, M. Ahmed Ouyahia, dans la région. UN كما أبلغ المجلس وأبلغني شخصيا أنه أوفد مبعوثه الشخصي أحمد أويحيى، إلى المنطقة.
    La MINURSO a fourni un soutien logistique à l'Envoyé personnel lors de ses tournées dans la région. UN ووفرت بعثة الأمم المتحدة الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus