Néanmoins, la peine de mort est une mesure trop grave et une offense trop grande pour être acceptée par les pays qui croient au droit à la vie, à la possibilité d'un repentir sincère et, surtout, à la possibilité d'erreur de la part de celui qui prononce le verdict. | UN | ومع ذلك فإن عقوبة اﻹعدام تعد ردا خطيرا جدا وإجراء فادحا لا تستطيع تقبله البلدان التي تؤمن بالحق في الحياة، وبإمكانية التوبة الحقة والتي تؤمن قبل كل شيء باحتمال وقوع خطأ من جانب الشخص الذي ينطق بهذا الحكم. |
Même si une erreur de pilotage était possible, il ne pouvait éliminer complètement < < l'acte intentionnel d'un ou plusieurs inconnus qui auraient pu forcer l'avion à descendre et à percuter les arbres > > . | UN | وارتأى المجلس أن وقوع خطأ من جانب الطيار سبب محتمل، إلا أنه لم يستطع أن يقطع باستبعاد " تعمد شخص أو أشخاص مجهولين القيام بفعل قد يضطر الطائرة إلى الانحدار هبوطاً أو يؤدي بها إلى الارتطام بالأشجار " . |
Par conséquent, il est recommandé, pour l'analyse des résultats, de tenir compte d'une marge d'erreur de 2 % à 5 %. | UN | ولذلك يقترح وضع هامش خطأ يتراوح بين 2 و5 في المائة في الحسبان لدى النظر في النتائج. |
Pour ces catégories, un niveau de confiance " moyen " correspond à une marge d'erreur de 10 à 35 %. | UN | المستوى " المتوسط " فيما يتعلق بهذه الفئات له نطاق خطأ يتراوح بين ٠١ و٥٣ في المائة. الميثان |
L'intervenant demande que cette erreur de traduction soit corrigée et informe la Commission que sa délégation aura des observations à formuler sur le projet de résolution une fois qu'il aura été présenté. | UN | وطلب المتكلم تصحيح هذا الخطأ في الترجمة وأبلغ اللجنة بأنه سيكون لوفده ملاحظات على مشروع القرار بمجرد تقديمه إلى اللجنة. |
On a fait valoir que < < l'erreur de fait devait être plus facile à rectifier que l'erreur commise par un État au moment de l'adoption du texte d'un traité > > . | UN | وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات. |
C'est dans le développement d'une hypothèse, qui n'est pas retenue dans la décision définitive, que se produit l'erreur de calcul alléguée invoquée par l'auteur. | UN | ودخل الخطأ الحسابي المزعوم الذي استندت إليه صاحبة البلاغ لرفع قضيتها في مجرى شرح فرضية، وهي فرضية لم يشملها الحكم في نهاية الأمر. |
1. Les éléments des crimes et l'erreur de fait et l'erreur de droit visées à l'article 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما فـي المادة 32 |
En outre, l'erreur de programmation constatée dans le journal des opérations tenu par le SIG a été corrigée depuis. | UN | أما بالنسبة للخطأ في برمجة دفتر اليومية للمعاملات، في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فقد صُوّب. |
26. L'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة(). |
26. L'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة(). |
26. L'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة(). |
26. L'article 14 garantit seulement l'égalité en matière de procédure et l'équité, mais ne saurait être interprété comme garantissant l'absence d'erreur de la part du tribunal compétent. | UN | 26 - وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة(). |
Pour ces catégories, un niveau de confiance " faible " correspond à une marge d'erreur de 50 à 100 % et plus. | UN | المستوى " المنخفض " فيما يتعلق بهذه الفئات له نطاق خطأ يتراوح بين ٠٥ وأكثر من ٠٠١ في المائة. |
Pour ces catégories, un niveau de confiance " moyen " correspond à une marge d'erreur de 20 à 50 %. | UN | المستوى " المتوسط " فيما يتعلق بهذه الفئات له نطاق خطأ يتراوح بين ٠٢ و٠٥ في المائة. |
L'erreur de ceux qui avancent cette théorie consiste à présumer que nous suivrons tête baissée l'exemple militariste indien. | UN | إلا أن وجه الخطأ في هذه النظرية هو افتراض أننا سنتبع مثال الهند العسكري كالخِرفان. |
La marge d'erreur de la mesure des paramètres de célérité du milieu était de l'ordre de 10 %. | UN | وبلغ معدل الخطأ في قياس سرعة الحركات الارتجاجية حوالي 10 في المائة. |
Au XXIe siècle, c'est une erreur de considérer la sécurité et l'économie, par exemple, comme des problèmes distincts. | UN | وسيكون من الخطأ في القرن الحادي والعشرين تناول مسألتين مثل الأمن والاقتصاد بوصفهما مشكلتين منفصلتين. |
C'est dans le développement d'une hypothèse, qui n'est pas retenue dans la décision définitive, que se produit l'erreur de calcul alléguée invoquée par l'auteur. | UN | ودخل الخطأ الحسابي المزعوم الذي استندت إليه صاحبة البلاغ لرفع قضيتها في مجرى شرح فرضية، وهي فرضية لم يشملها الحكم في نهاية الأمر. |
1. Les éléments des crimes et l'erreur de fait et l'erreur de droit visées à l'article 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما في المادة 32. |
Les erreurs devront être exprimées en pourcentage de toutes les placettes qui ont été contrôlées pour donner une estimation de l'erreur de mesure. | UN | كما ينبغي التعبير عن أي أخطاء تُلاحظ بنسبتها المئوية من جميع القطع التي أعيد التدقيق فيها بغية إعطاء نسبة مقدّرة للخطأ في القياس. |