J'espère que les efforts du Président pour susciter un consensus sur cette question au moyen de consultations ne sont pas vains. | UN | آمل أن تكون جهود الرئيس في سبيل ايجاد توافق في اﻵراء من خلال التفاوض بشأن هذه المسألة مثمرة. |
Ceci étant dit, j'espère que ce calendrier est acceptable. | UN | وعلى ذلك، آمل أن يحظى هذا الجدول الزمني بالقبول. |
C'est pourquoi j'espère que nous aurons la possibilité de traiter cette question de façon détaillée quand nous en discuterons officieusement. | UN | لذا فإنني آمل أن يتسنى لنا أن نخوض في تفاصيل ذلك عندما نناقش هذا اﻷمر على نحــو غــير رسمي. |
J'espère que les gouvernements continueront de manifester leur générosité à cet égard. | UN | وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد. |
En fait, j'espère que nos activités s'avéreront complémentaires et non pas concurrentes. | UN | وفي الواقع إنني أتوقع أن تكمل الممارستان إحداهما الأخرى بدلا من أن تتنافسا. |
On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب. |
J'espère que le Conseil de sécurité tiendra compte de ces éléments et renforcera la FIAS comme le souhaite le peuple afghan. | UN | وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة. |
J'espère que vous continuerez à suivre les travaux de la Conférence et à y participer, où que vous soyez. | UN | آمل أن تواصلوا الحفاظ على صلاتكم وإسهامكم في عمل المؤتمر أيّاً كان المكان الذي توجدون فيه مستقبلاً. |
J'espère que nous pourrons adopter sans vote ces recommandations adoptées à la Cinquième Commission sans être mises aux voix. | UN | وبالتالي، آمل أن نشرع، بدون تصويت، في اعتماد تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
C'est pourquoi j'espère que la législation envisagée sera rendue conforme aux normes internationales et aux pratiques optimales en la matière. | UN | لذا فإنني آمل أن يكون التشريع الذي هو قيد النظر متوافقا في النهاية مع المعايير الدولية ومع أفضل الممارسات. |
Alors j'espère que ton programme d'entrainement est un peu plus rapide. | Open Subtitles | لذا آمل أن يكون نظامك التدريبيّ ذا نتيجة أسرع. |
(Ricanes) Bien j'espère que cela veut dire que j'ai passé l'inspection | Open Subtitles | حسنا، آمل أن يعني هذا أنّي نجحت في الفحص |
J'espère que quelqu'un essaye de faire exploser ce putain de truc. | Open Subtitles | أوتعلمين، أنا آمل أن يفجر أحد هذه الشيء المقيت |
J'espère que ça signifie quelque chose pour toi, vu que je sais que tu n'en as pas eu beaucoup. | Open Subtitles | آمل في أن يعني شيئاً لك منذ أن عرفتك وأنت ليس لديك العديد من الأصدقاء |
Mais quel que soit notre point de vue, j'espère que nous déploierons tous les efforts possibles pour encourager le soutien de nos associations régionales et sous-régionales. | UN | ومهما كانت هذه اﻵراء، فإنني آمل في أن نبذل كل جهد ممكن لتشجيع رابطاتنا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على القيام بدور مؤيد وحيوي. |
J'espère que les États Membres examineront nos propositions de façon sérieuse. | UN | إنني آمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في مقترحاتنا على نحو جاد. |
J'espère que ses hommes le trahiront dès qu'ils auront entendu l'offre. | Open Subtitles | أتوقع أن ينقلب عليه رجال حالما يسمعون بهذا العرض. |
On espère que ces activités permettront de renforcer les conditions institutionnelles de leur fonctionnement. | UN | ويؤمل أن يسفر هذا النشاط عن تعزيز بيئة السياسات والبيئة المؤسسية. |
Elle espère que des efforts seront entrepris pour qu'interviennent rapidement d'autres négociations entre Israël et d'autres États arabes. | UN | ونحن على ثقة من أن الجهود ستبذل لضمان أن يجرى قريبا مزيد من المفاوضات بين اسرائيل ودول عربية أخرى. |
J'espère que le rapport préliminaire donnera lieu à un débat animé et fructueux à la quarante-huitième session. | UN | وإنني أتطلع إلى إجراء مناقشة وقادة ومثمرة لهذا التقرير اﻷولي أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين. |
La représentante espère que le projet sera, comme lors de la soixantième session, adopté sans être mis aux voix. | UN | وثمة أمل في أن يعتمد هذا المشروع دون طرحه للتصويت, كما حدث في الدورة الستين. |
J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. | UN | وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح. |
J'espère que le Conseil de sécurité approuvera notre proposition. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يوافق مجلس اﻷمن على اقتراحنا. |
J'espère que ce sera bientôt l'avis de tous, mais ce n'est pas le cas actuellement. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يحظى هذا الرأي بالموافقة بالاجماع عما قريب ﻷن ذلك ليس هو الواقع اﻵن. |
J'espère que cette proposition sera accueillie favorablement. | UN | وانني لآمل في أن يُنظر في هذا الاقتراح بصورة ايجابية. |
Pour terminer, j'espère que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يساعد التقرير الذي قدمته من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن القضية الفلسطينية. |
Donc, j'espère que tu es d'accord avec le fait d'attendre. | Open Subtitles | لذا فإنني أتمنى أن تكون هادىء مع الانتظار. |
Vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. | UN | ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء. |
Tu sais, Ryo, un jour tu seras empereur, et dans notre intérêt à tous, j'espère que tu comprendras qu'il y a mieux pour perpétuer un empire que les armes et les vaisseaux. | Open Subtitles | كما تعلمون، ريو، يوم واحد سوف تكون الإمبراطور، وكل ما نملك، آمل من ثم فهم |