"'espérance de vie de" - Traduction Français en Arabe

    • العمر المتوقع
        
    • العمر لدى
        
    L'Asie et l'Amérique latine se situent à mi-chemin avec une espérance de vie de 64,5 ans et 68,5 ans respectivement. UN وتقع آسيا وأمريكا اللاتينية بين هذين الحدين إذ يبلغ العمر المتوقع فيهما ٤,٥٦ سنة و ٦٨,٥ سنة على التوالي.
    L'espérance de vie de la population est estimée à environ 73 ans. UN وتشير التقديرات إلى أن العمر المتوقع في الإقليم يبلغ 73 سنة.
    7. Estimation de l'espérance de vie, de la mortalité infantile, de la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de la mortalité maternelle dans les principales zones et régions UN التقديرات المتعلقة بطول العمر المتوقع ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمومة بالنسبة للمناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين ١٩٨٥ و ١٩٩٥
    On prévoit que l'espérance de vie de la population augmentera de 3,6 ans entre 2000 et 2020. UN ومن المنتظر ارتفاع متوسط العمر المتوقع للسكان بمقدار 3.6 سنوات بين عامي 2000 و2020.
    12. Malgré un environnement particulièrement défavorable, les efforts, notamment budgétaires, menés par le Gouvernement cubain lui ont permis de soutenir un système de santé de bon niveau qui a contribué à faire reculer la mortalité infantile et allonger l'espérance de vie de tous les citoyens. UN 12- رغم البيئة غير المواتية بشكل خاص، تمكنت الحكومة بفضل الجهود التي بذلتها لا سيما على صعيد الميزانية من الحفاظ على نظام صحي في مستوى جيد ساهم في خفض معدل وفيات الرضع وتمديد متوسط العمر لدى جميع المواطنين.
    Elle a également noté que les efforts faits dans le domaine de la santé avaient contribué à améliorer l'espérance de vie de la population. UN ولاحظت أيضاً أن الجهود المبذولة في مجال الصحة كانت قد أسهمت في تحسين متوسط العمر المتوقع عند الولادة لدى السكان.
    Sur un plan général, ces différents facteurs sont à l'origine d'une espérance de vie de 44 ans, un chiffre extrêmement faible comparativement aux autres pays. UN وعموماً، فقد أدت هذه الأسباب جميعها إلى انخفاض العمر المتوقع إلى 44 عاماً، وهو عمر منخفض جداً بالمقارنة مع بلدان أخرى.
    Le Bangladesh a réalisé des progrès importants dans les soins de santé primaires et il est parvenu à allonger l'espérance de vie de la population. UN وقد حققت بنغلاديش مكاسبَ كبيرةً في مجال العناية الصحية الأولية ونجحت في رفع متوسط العمر المتوقع للسكان.
    Selon les projections, d'ici à 2010, l'épidémie aura ramené l'espérance de vie de 50,3 à 36,5 ans, à moins que l'évolution n'en soit radicalement inversée. UN ويتوقع أن يخفض الوباء معدلات العمر المتوقع من 50.3 إلى 36.5 سنة، ما لم يعكس اتجاهه بشكل جذري.
    Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. UN وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية.
    En moyenne, l'espérance de vie de la population géorgienne est aujourd'hui de 72,6 ans. UN أما متوسط معدل العمر المتوقع في جورجيا اليوم فهو 72.6 عاماً.
    Ces dernières sont des tables indiquant l'espérance de vie de différents groupes d'âge. UN وهذه الجداول هي التي تبين متوسط العمر المتوقع لمختلف الفئات العمرية.
    L'espérance de vie des femmes en Malaisie atteint 75 ans; par comparaison, les hommes y ont une espérance de vie de 70 ans. UN ومتوسط العمر المتوقع للمرأة في ماليزيا 75 عاما، مقابل 70 عاما بالنسبة للرجل.
    Les dernières estimations de l'ISTAT (l'Institut national des statistique de l'Italie) donnent pour 2002 une espérance de vie de 82,9 pour les femmes et de 76,8 pour les hommes. UN وحدد المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء معدل العمر المتوقع عام 2002 بـ 82.9 للمرأة و 76.8 للرجل.
    Les indicateurs de santé incluent la mortalité infantile, une espérance de vie de 65 ans pour les hommes et de 72,5 ans pour les femmes et un excellent taux d'immunisation. UN :: تشمل المؤشرات الصحية معدلات وفيات الأطفال الرضع المنخفضة وارتفاع العمر المتوقع حيث يصل 65 عاماً بالنسبة للذكور و 72.5 عاماً بالنسبة للإناث، ومعدلات التحصين الممتازة.
    Les femmes arabes ont une espérance de vie de 77,1 ans, alors que celle des Juives est de 79,5 ans. UN يبلغ العمر المتوقع للمرأة العربية ٧٧,١ سنة بالمقارنة مع ٧٩,٥ سنة للمرأة اليهودية.
    Cette initiative permet de faire baisser le taux de mortalité et d'accroître l'espérance de vie de la population. UN ويساعد هذا المخطط في خفض معدل الوفيات وزيادة متوسط العمر المتوقع للسكان.
    Les données figurant dans les tables de mortalité correspondent désormais à une espérance de vie de 87,5 ans pour les hommes et de 92,5 ans pour les femmes. UN وقد مددت الجداول العمرية اﻷساسية بحيث أصبح مستوى العمر المتوقع ٨٧,٥ سنة للذكور و ٩٢,٥ سنة لﻹناث.
    Aujourd'hui, grâce aux progrès dus au développement du pays, la génération des Mexicains nés en 1990 a une espérance de vie de près de 70 ans, soit 23 ans de plus qu'en 1950. UN وفي الوقت الحاضر، وبفضل فوائد تنمية البلد، فإن العمر المتوقع لجيل المكسيكيين الذين ولدوا عام ٠٩٩١ يبلغ نحو ٠٧ سنة، أي بمقدار ٣٢ سنة أكثر منه في عام ٠٥٩١.
    Malgré un environnement particulièrement défavorable, les efforts, notamment budgétaires, menés par le Gouvernement cubain lui ont permis de soutenir un système de santé de bon niveau qui a contribué à faire reculer la mortalité infantile et allonger l'espérance de vie de tous les citoyens. UN 11- رغم البيئة غير المواتية بشكل خاص، تمكنت الحكومة بفضل الجهود التي بذلتها لا سيما على صعيد الميزانية من الحفاظ على نظام صحي في مستوى جيد ساهم في خفض معدل وفيات الرضع وتمديد متوسط العمر لدى جميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus