"'espérance de vie et" - Traduction Français en Arabe

    • العمر المتوقع
        
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    L'espérance de vie et le taux de vaccination des enfants ont augmenté et la mortalité maternelle et infantile a diminué. UN وارتفع متوسط العمر المتوقع ومعدل تحصين الأطفال، في حين تناقصت وفيات الرضع والأمهات.
    Des investissements accrus dans les services de santé et des campagnes de sensibilisation avaient entraîné un accroissement de l'espérance de vie et une réduction du taux de mortalité infantile. UN كما أدّت زيادة الإنفاق على الخدمات الصحية وحملات التوعية إلى ارتفاع متوسط العمر المتوقع وتراجع معدلات وفيات الأطفال.
    Cela peut être attribué au vieillissement de la population, à l'augmentation de l'espérance de vie et à la forte baisse de la mortalité infantile. UN ويمكن أن يعزى هذا إلى تشيخ السكان وزيادة متوسط العمر المتوقع والتناقص الشديد في وفيات الرضَع.
    Dans le domaine de la santé, on enregistre une augmentation de l'espérance de vie et une diminution de la mortalité maternelle et infantile : aujourd'hui, 98 % UN وفي مجال الصحة، شهدنا زيادة في العمر المتوقع وانخفاضاً في الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    Le FNUAP considère que l'amélioration de l'espérance de vie et le recul de la fécondité augmenteront la proportion de personnes âgées dans la population des Tokélaou. UN ويعتبر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تحسن العمر المتوقع وزيادة تراجع الخصوبة سيؤدي لا محالة إلى زيادة في هذه النسبة.
    L'industrie crée également une grande diversité de produits relatifs à la santé qui augmentent l'espérance de vie et diminuent la mortalité infantile. UN وتنتج الصناعة أيضا سلسلة من المنتجات ذات الصلة بالصحة، والتي تزيد العمر المتوقع وتخفض معدل وفيات الرضّع.
    Elle a demandé par exemple comment des indicateurs tels que l'espérance de vie et la fréquentation scolaire pouvaient servir à évaluer les résultats du programme interrégional. UN وتساءلت كيف يمكن مثلا استخدام مؤشرات كمتوسط العمر المتوقع والمواظبة المدرسية لتقييم نتائج البرنامج الأقاليمي.
    Il devra d'ailleurs bientôt revoir les limites relatives à l'espérance de vie et au revenu. UN وفي الواقع أنه سيلزم قريبا أيضا إعادة النظر في الأهداف فيما يتعلق بمتوسط العمر المتوقع والدخل.
    Ainsi, les progrès accomplis dans les domaines scientifique et médical sont à l'origine de l'augmentation de l'espérance de vie et de la chute spectaculaire de la mortalité infantile. UN فإلى التقدم في العلوم والطب تُعزى زيادة طول العمر المتوقع والانخفاض الهائل في نسبة وفيات الرُّضَّع.
    - Ajouter des années à la vie en accroissant l'espérance de vie et en réduisant les morts prématurés; UN - إضافة سنوات إلى الحياة عن طريق زيادة معدلات العمر المتوقع وتخفيض عدد الوفيات السابقة لأوانها؛
    Dans la partie générale du présent rapport, des renseignements sur l'espérance de vie et sur les taux de natalité et de mortalité ont déjà été fournis. UN وقد سبق ذكر العمر المتوقع ومعدلات المواليد ومعدلات الوفيات في الجزء العام من هذا التقرير.
    Il existe de fortes disparités entre pays pour ce qui est des indicateurs du bien-être humain, tels que l'espérance de vie et le degré d'instruction. UN فهناك تفاوتات كبيرة في مؤشرات الرفاه الإنساني، من قبيل متوسط العمر المتوقع ومستوى التعليم.
    Les progrès de la médecine et des technologies ont allongé l'espérance de vie et permis aux êtres humains de vivre plus longtemps que jamais auparavant. UN وقد أدى التقدم المحرز في الطب والتكنولوجيا إلى إطالة العمر المتوقع ومكّن الناس من حياة أطول عمرا.
    Au cours des 16 dernières années toutefois la situation a évolué, comme l'attestent des indicateurs comme l'espérance de vie et le taux de mortalité. UN غير أن الوضع تحسن أثناء السنوات ال16 السابقة، كما تبرهن على ذلك مؤشرات مثل العمر المتوقع ومعدل الوفيات.
    Ceci est apparu non seulement comme une tragédie humaine de proportions insoutenables, mais aussi comme un obstacle majeur au développement, car la maladie annule et inverse les progrès de plusieurs décennies en ce qui concerne l'espérance de vie et la croissance économique. UN ولقد كان ذلك لا مجرد كارثة إنسانية ذات أبعاد لا تطاق فحسب، بل كان أيضا عقبة رئيسية في طريق التنمية، بحيث أدى إلى إحباط وتراجع زيادات في متوسط العمر المتوقع والنمو الاقتصادي دامت عقودا عديدة.
    En Afrique australe, il a entraîné une chute de l'espérance de vie et a fauché les vies d'adultes jeunes et productifs. UN ففي جنوب أفريقيا، أدّى إلى انخفاض العمر المتوقع وأودى بحياة شباب وبالغين منتجين.
    Ce taux devrait augmenter en raison de l'augmentation de l'espérance de vie et de l'amélioration du taux de détection. UN ويتوقع أن يرتفع هذا المعدل نظرا لارتفاع متوسط العمر المتوقع وتحسن معدل كشف الإصابات.
    Au cours des six décennies écoulées, bien des progrès ont été accomplis sur le plan de l'espérance de vie et des conditions de vie, ainsi que dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وخلال هذه العقود الستة، أحرز تقدم كبير في مجالات مثل متوسط العمر المتوقع والصحة والتعليم ونوعية الحياة.
    L'espérance de vie et les causes de décès des femmes UN العمر المتوقع وأسباب الوفاة للمرأة العربية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus