"'espace politique" - Traduction Français en Arabe

    • المجال السياسي
        
    • حيز السياسات
        
    • الساحة السياسية
        
    • الفضاء السياسي
        
    • مجال سياسي
        
    C'est l'Organisation des Nations Unies qui définit et qui défend cet espace politique. UN واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه.
    Le Gouvernement est absolument résolu à élargir l'espace politique de manière à assurer la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ولا تزال الحكومة متمسكة بإتاحة المزيد من المجال السياسي للإعمال التام لحقوق الإنسان.
    Créant ainsi un " espace politique féminin " , elles sont à même d'inscrire les questions intéressant la vie des femmes dans les programmes de développement et les politiques. UN وهن تفسحن `المجال` السياسي لأنفسهن وتدرجن المسائل المرتبطة بحياة المرأة في جداول الأعمال الإنمائية والسياسية.
    L'espace politique dont disposent les décideurs, notamment dans les pays pauvres, est de plus en plus restreint. UN وقد أصبح حيز السياسات العامة المتاح لصانعي القرار، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، حيزا محدودا بشكل متزايد.
    espace politique, gouvernance et renforcement institutionnel UN حيز السياسات العامة والحوكمة وبناء المؤسسات
    ∙ Créer un espace politique favorable au débat sur les priorités du développement national; UN ● تخصيص حيز في الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن اﻷولويات اﻹنمائية ذات اﻷولوية؛
    Le Rapporteur spécial s'inquiète aussi du resserrement de l'espace politique. UN كما يعرب المقرر الخاص عن القلق من تضييق المجال السياسي.
    On pourra en arriver ainsi à créer l'espace politique nécessaire à l'achèvement et à la réalisation effective d'un accord de paix en Somalie. UN وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح.
    Ce résultat procède en partie des politiques favorables et de mesures de discrimination positive comme l'adoption de cadres juridiques qui garantissent des sièges aux femmes dans l'espace politique. UN وقد نجم ذلك جزئياً عن سياسات مواتية وإجراءات تم اتخاذها في مجال التمييز الإيجابي ومن ذلك مثلاً تبنيّ أُطر قانونية تضمن مقاعد للمرأة في المجال السياسي.
    En conséquence, l'espace politique s'est retrouvé plus réduit. UN ونتيجة لذلك، أُعيد تعريف المجال السياسي بصورة أضيق.
    C'est en ouvrant et en élargissant l'espace politique que l'on s'assurera le mieux que chaque groupe a intérêt à voir s'instaurer une paix et une stabilité durables. UN ويمثل فتح المجال السياسي وتوسيعه الوسيلة المثلى لكفالة أن يكون لكل فريق مصلحة في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    D'un point de vue plus général, il a reconnu que la meilleure façon de régler certains des problèmes de l'Afrique était d'ouvrir l'espace politique et d'essayer de démocratiser les régimes africains dans toute la mesure possible. UN ومن منطلق أعم، اعترف بأن أنجع سبيل لتخلص أفريقيا من بعض مشاكلها يكمن في توسيع المجال السياسي ومحاولة إرساء الأسس الديمقراطية قدر الإمكان في نظم الحكم في أفريقيا.
    On retiendra pour mémoire que malgré la situation qui prévaut sur le terrain, le Gouvernement est resté fidèle à son calendrier qui aboutira à la démocratisation effective de l'espace politique national. UN وعلى الرغم من الحالة في الميدان، التزمت الحكومة بجدولها الزمني ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية الفعالة على المجال السياسي الوطني.
    e. espace politique, gouvernance et renforcement institutionnel. UN " ﻫ- حيز السياسات العامة، والحوكمة وبناء المؤسسات.
    Les nouvelles obligations internationales relatives au commerce et à l'investissement étranger limitent ainsi la marge d'action des gouvernements et amenuisent leur espace politique, ce qui contredit l'esprit du Nouvel ordre économique international de 1974. UN وتقيد الالتزامات الدولية الجديدة في مجال التجارة والاستثمار الأجنبي حركة الحكومات، وتقلص حيز السياسات العامة المتاح للحكومات الوطنية، وهو ما يتنافى مع روح النظام الاقتصادي الدولي الجديد لعام 1974.
    e. espace politique, gouvernance et renforcement institutionnel. UN ﻫ- حيز السياسات العامة، والحوكمة، وبناء المؤسسات.
    Par exemple, dans les pays les moins avancés, le rapport entre les recettes fiscales et le produit intérieur brut est très bas, ce qui a pour effet de restreindre l'espace politique des gouvernements et d'entraîner une dépendance vis-à-vis de l'aide. UN على سبيل المثال، فإن نسبة إيرادات الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي منخفضة جدا في معظم أقل البلدان نمواً، مما يضيِّـق حيز السياسات المتاح للحكومات، ويؤدي إلى الاعتماد على المساعدات.
    Les chaînes de valeur mondiales ont également conduit à l'explosion des accords commerciaux préférentiels régionaux et bilatéraux, qui vont souvent plus loin que ce qui a été conclu au plan multilatéral, élargissant encore davantage l'espace politique et la réglementation pour englober des domaines allant bien au-delà de celui des courants d'échanges. UN وأدت سلاسل القيمة العالمية أيضا إلى انتشار مفاجئ في اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية والثنائية، التي كثيرا ما تتجاوز ما تم الاتفاق عليه على الصعيد المتعدد الأطراف، مما يؤدي إلى مزيد من تقييد حيز السياسات العامة وقواعدها بشأن مجالات تتعدى نطاق التدفقات التجارية.
    Des heurts continuent d'opposer fréquemment les maoïstes et les militants madhesi qui luttent pour occuper l'espace politique. UN وما زالت الاشتباكات تتواتر في تيراي بين النشطاء الماويين والماديسي وهم يتنافسون على مكان لهم في الساحة السياسية.
    Le PNUD appuie également la création d'un espace politique favorable au débat sur les politiques et priorités de développement, notamment sur l'interaction entre croissance, pauvreté et problèmes de répartition. UN ويساعد الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي أيضا في فسح المجال على صعيد الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن سياسات التنمية وأولوياتها، ولا سيما بشأن التفاعل ما بين مسائل النمو والفقر و التوزيع.
    La libéralisation de l'espace politique a engendré la création des partis politiques dont les responsables animent librement leurs activités politiques. UN وتحرير الفضاء السياسي دفع إلى إنشاء الأحزاب السياسية وهي أحزاب يضطلع المسؤولون عنها بأنشطتهم السياسية بكل حرية.
    Il est intéressant de constater que, pendant la crise des années 80, des possibilités et un espace politique ont émergé, qui ont permis aux peuples de l'Amérique centrale d'exprimer leur volonté et de commencer à jouir de la liberté démocratique. UN والجدير بالذكر أنه خلال أزمة الثمانينات، ظهرت إمكانيات وتهيأ مجال سياسي أتاحا لشعوب أمريكا اللاتينة فرصة اﻹعراب عن إرادتها وأتاحا لها البدء بالتمتع بالحرية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus