"'espace schengen" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة شنغن
        
    • شينغن
        
    • اتفاقية شنغن
        
    • نظام شنغن
        
    Il est institué entre la Norvège, État d'expulsion, et les États de transit de l'espace Schengen des procédures fondées sur l'accord de coopération de Schengen pour assurer le passage de tout étranger expulsé. UN ثمة إجراءات مستقرة بين النرويج، باعتبارها الدولة الطاردة، ودول العبور داخل منطقة شنغن في الحالات التي يكون من الضروري فيها مرور أجنبي بدولة عبور. وتستند هذه الإجراءات إلى اتفاق شنغن التعاوني.
    Conformément à cette directive, nous demandons un formulaire aux autorités de transit compétentes pour chaque ressortissant de pays tiers en transit sur l'espace Schengen. UN ووفقا لهذا التوجيه، فإننا نلتمس استمارة من السلطات المختصة في دولة العبور لكل أجنبي في حالة عبور في منطقة شنغن.
    L'espace Schengen a été créé essentiellement pour permettre aux ressortissants des États qui en font partie de s'y déplacer librement. UN وقد أنشئت منطقة شنغن بالأساس لتمكين الأشخاص من حرية التنقل بين الدول المشاركة.
    En outre, les étrangers inscrits au Système d'information Schengen pourront se voir refuser l'autorisation de pénétrer dans l'espace Schengen et ne pourront obtenir de visa d'entrée ou de transit sur le territoire danois. UN ويضاف إلى ذلك أن الأجانب الذين يبلِّغ نظام معلومات شنغن عنهم بأنهم أشخاص غير مرغوب فيهم يمكن أن يُمنعوا من دخول منطقة شنغن وأن يُرفض منحهم تأشيرة لدخول الدانمرك أو للمرور العابر فيها.
    La banque de données devrait améliorer les connaissances générales des personnes demandant un visa pour se rendre dans les pays de l'espace Schengen. UN ومن المتوقع أن تُحسِّن قاعدة البيانات المذكورة المعلومات العامة عن الأشخاص طالبي تأشيرات الدخول إلى بلدان شينغن.
    Toutefois, la modification de la Convention qui découle de l'appartenance de la France à l'espace Schengen n'a pas eu pour conséquence d'intégrer la Principauté de Monaco dans cet espace. UN بيد أن تعديل الاتفاقية نتيجة انتماء فرنسا إلى منطقة شنغن لم ينتج عنه اندماج إمارة موناكو في المنطقة.
    L'Accord de Schengen et la Convention d'application de l'Accord de Schengen ont abouti à la création de l'espace Schengen. UN وأدى اتفاق شنغن والاتفاقية الخاصة بتطبيق اتفاق شنغن اللذان صدرا في عام 1990 إلى إقامة منطقة شنغن.
    Dans l'espace Schengen, les contrôles sont supprimés aux frontières intérieures entre les Parties contractantes, de manière à accroître la liberté de circulation des personnes. UN وتلغي منطقة شنغن الضوابط الموضوعة على الحدود الداخلية بين الأطراف المتعاقدة، مما يمكّن كنتيجة لذلك من زيادة حرية الأشخاص في التنقل.
    16. Cette approche plus stricte du contrôle des frontières s'accompagne de la définition de conditions d'entrée plus restrictives dans l'espace Schengen. UN 16- واقترن النهج الأكثر صرامة لمراقبة الحدود دائماً بتشديد متطلبات الدخول إلى منطقة شنغن.
    L'espace Schengen comprend actuellement 26 États. UN وتتألف منطقة شنغن حالياً من 26 دولة.
    Parmi les États qui ont fait rapport, la tendance à n'incorporer qu'en partie les personnes désignées peut être observée essentiellement par l'analyse des rapports des pays faisant partie de l'espace Schengen. UN 78 - ومن التقارير الواردة من الدول، يتبين الميل إلى عدم إدراج جميع الأشخاص المستهدفين بالإسم في قوائم المطلوبين الوطنية. ويتجلي ذلك، أساسا، عند تحليل التقارير الواردة من بلدان منطقة شنغن.
    Ce nouveau régime définit également les formalités applicables aux personnes arrivant dans la Principauté par voie maritime ou aérienne, depuis un point extérieur à < < l'espace Schengen > > ou qui, à partir de Monaco et par les mêmes modes de transport se rendent en un lieu situé hors dudit espace. UN ويحدد هذا النظام الجديد أيضا الإجراءات التي تنطبق على الأشخاص الذين يصلون إلى أرض الإمارة عن طريق البحر أو الجو، انطلاقا من نقطة خارج ' منطقة شنغن`` أو الذين ينطلقون من أرض الإمارة عن طريق البحر أو الجو لبلوغ مواقع خارج المنطقة المذكورة.
    Il permet également aux personnes de nationalité Monégasque ou titulaire d'un titre de séjour monégasque de circuler librement dans les différents États composant l'espace Schengen. UN ويتيح أيضا للأشخاص الذين يحملون جنسية موناكو أو الذين حصلوا على تصريح للإقامة في الإمارة التنقل بحرية في مختلف دول منطقة شنغن.
    L'une des raisons que les responsables suédois ont relevées tient au fait que l'espace Schengen en Europe est une zone de libre circulation des personnes où les contrôles ne s'effectuent qu'aux frontières extérieures et non à l'intérieur. UN وأشار مسؤولون رسميون سويديون إلى أن أحد الأسباب هو أن منطقة شنغن الأوروبية هي منطقة يتنقل فيها الأشخاص بحرية، وتخضع حدودها الخارجية للمراقبة بخلاف حدودها الداخلية.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ.
    Sept des États de la sous-région font partie de l'espace Schengen. UN وسبع من هذه الدول جزء من منطقة شنغن.
    54. L'ECRI note que l'Estonie continue de recevoir très peu de demandes d'asile bien qu'elle ait rejoint l'espace Schengen. UN 54- لاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن إستونيا لا تزال تتلقى عدداً قليلاً جداً من طلبات اللجوء رغم أنها انضمت إلى منطقة شنغن.
    La France n'accordait pas les mêmes privilèges et immunités aux fonctionnaires des Nations Unies que la Suisse. Ainsi, les fonctionnaires internationaux résidant en France devaient payer certains impôts dont ils étaient exonérés en Suisse, et les conjoints de fonctionnaires qui n'étaient pas ressortissants d'un pays de l'espace Schengen et qui résidaient en France ne pouvaient travailler dans aucun des deux pays. UN وقال إن فرنسا لم تمنح موظفي الأمم المتحدة نفس الامتيازات التي منحتها لهم سويسرا، مشيرا، على سبيل المثال، إلى أن الموظفين الدوليين المقيمين في فرنسا يخضعون لبعض الضرائب التي تعفيهم سويسرا منها، وأن أزواج الموظفين من خارج منطقة شنغن ممن يقيمون في فرنسا لا يحق لهم العمل في ذلك البلد.
    Dans certains cas particuliers prévus par la Convention de Schengen. Ils ne sont valables que pour l'entrée en Autriche, et les partenaires de l'espace Schengen doivent alors en être informés. UN ولا تُمنح تأشيرات صالحة للنمسا فقط إلا في حالات استثنائية وردت في اتفاقية شينغن، وفي تلك الحالات ينبغي إبلاغ شركاء شينغن.
    Il convient de noter que la Hongrie, à l'instar des autres nouveaux États membres de la région, n'est que membre de jure de l'espace Schengen; pour être membre de facto, il faut avoir mis en place le système d'information de Schengen de deuxième génération (SIS II) et attendre une décision de la Commission. UN ويُلاحظ أن هنغاريا - شأنها شأن الدول الأعضاء الجدد في هذه المنطقة - عضو في اتفاقية شنغن بحكم القانون فقط. أما العضوية بحكم الواقع في منطقة شنغن فتتوقف على الحصول على تركيب وتشغيل نظام شنغن الثاني للمعلومات، وأيضا على اتخاذ المفوضية قرارا بذلك.
    Les dispositifs mis en place dans le cadre du SIS (Système information Schengen) trouvent une application rigoureuse notamment en ce qui concerne les personnes signalées comme non admissibles dans l'espace Schengen et les documents et objets disparus ou volés. UN وتُطبق الآليات المنشأة في إطار نظام شنغن للمعلومات تطبيقا صارما، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعلن عن منع دخولهم إلى حيز شنغن والوثائق والأغراض المفقودة أو المسروقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus