"'est associée" - Traduction Français en Arabe

    • قد انضم
        
    • وقد انضمت
        
    • تشاركت الهيئة
        
    • فقد انضم
        
    • فقد انضمت
        
    La délégation japonaise s'est associée au consensus sur le projet de résolution étant bien entendu que celui-ci ne dévalorise pas une contribution quelconque en raison de sa date de versement. UN وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده.
    Monsieur le Président, vous aurez noté que ma délégation s'est associée au consensus concernant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational. De manière générale, je voudrais souligner que c'est avec des réserves que nous nous sommes joints au consensus. UN " سيدي الرئيس، لا بد وأنكم لاحظتم أن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، وأود بوجه عام أن أوضح أننا قد انضممنا إلى توافق الآراء مع تحفظات.
    Quant à la question qui est examinée à la présente séance plénière de la Conférence du désarmement, j'appelle l'attention de l'instance sur le fait que la Fédération de Russie s'est associée à la déclaration commune dont a donné lecture l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande. UN وفيما يتصل بالمسألة موضوع النقاش في هذه الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح، أود أن أوجه النظر إلى كون الاتحاد الروسي قد انضم إلى البيان المشترك الذي قرأه هنا سفير نيوزيلندا.
    L'Inde s'est associée se disant préoccupée par le cycle incessant de violences qui a caractérisé ce conflit. UN وقد انضمت الهند إلى مشاعر التنديد والقلق إزاء دورة العنف الذي لا ينتهي والتي تميز ذلك الصراع.
    En Géorgie, ONU-Femmes s'est associée à la Fédération géorgienne de rugby pour diffuser le message de cette campagne par des conférences de presse avant et après les matchs, des spots publicitaires et pendant les jeux des athlètes. UN ففي جورجيا، تشاركت الهيئة مع الاتحاد الجورجي للكرة المستطيلة لنشر رسالة هذه الحملة من خلال عقد مؤتمرات صحفية قبل المباريات وبعدها، وبث إعلانات تلفزيونية، والاستعانة باللاعبين أثناء المباريات.
    Cependant, comme la délégation de M. Ismaili demeure résolue à renforcer la coopération régionale, elle s'est associée au consensus concernant l'adoption du projet de résolution. UN ونظرا لإصرار وفد بلده على التزامه بتعزيز التعاون الإقليمي، فقد انضم مع ذلك إلى توافق الآراء لاعتماد مشروع القرار.
    Aujourd'hui, une majorité de délégations s'est associée à la ferme demande internationale en faveur d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أما اﻵن فقد انضمت أغلبية الوفود إلى المطالبة الدولية بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation s'est associée au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée générale, étant entendu que la résolution est de nature procédurale et n'affecte ni n'aborde aucunement les questions de fond. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    M. Mansour (République islamique d'Iran) dit que sa délégation s'est associée au consensus sur le projet de résolution. UN 29 - السيد منصور (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار.
    25. M. ELISSEEV (Ukraine) dit que, si sa délégation s'est associée au consensus sur le projet de résolution, elle n'adhère pas pour autant à toutes ses dispositions. UN ٢٥ - السيد إليسيف )أوكرانيا(: قال إن وفده قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار رغم أنه لا يوافق على جميع أحكامه.
    26. M. MOJOUKHOV (Bélarus) dit que sa délégation s'est associée au consensus avec quelques réserves, dans la mesure où certaines questions n'étaient pas correctement reflétées dans le texte du projet de résolution. UN ٢٦ - السيد موجوخوف )بيلاروس(: قال إن وفده قد انضم الى توافق اﻵراء مع بعض التحفظات، وذلك ﻷن مسائل معينة لم تظهر على النحو الواجب في نص مشروع القرار.
    La Norvège s'est associée à un certain nombre d'initiatives allant en ce sens. Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient participer à ces processus de la même manière, car ils sont tous également soumis à l'obligation de désarmer; en outre, ces États devraient s'inspirer de l'initiative louable prise récemment par les États-Unis de garantir la pleine transparence en la matière. UN وذكر أن بلده قد انضم إلى عدد من تلك المبادرات؛ وأنه ينبغي بالمثل أن تشارك في هذه العملية جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك لأنها جميعها ينطبق عليها بنفس القدر الالتزام بنـزع السلاح؛ كما أنه ينبغي عليها أن تفعل ما فعلته مؤخراً الولايات المتحدة، ولقي الترحيب، بأن تكفل الشفافية الكاملة.
    La Norvège s'est associée à un certain nombre d'initiatives allant en ce sens. Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient participer à ces processus de la même manière, car ils sont tous également soumis à l'obligation de désarmer; en outre, ces États devraient s'inspirer de l'initiative louable prise récemment par les États-Unis de garantir la pleine transparence en la matière. UN وذكر أن بلده قد انضم إلى عدد من تلك المبادرات؛ وأنه ينبغي بالمثل أن تشارك في هذه العملية جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك لأنها جميعها ينطبق عليها بنفس القدر الالتزام بنـزع السلاح؛ كما أنه ينبغي عليها أن تفعل ما فعلته مؤخراً الولايات المتحدة، ولقي الترحيب، بأن تكفل الشفافية الكاملة.
    Mme Halabi (République arabe syrienne), expliquant la position de sa délégation sur le projet de résolution, dit que sa délégation s'est associée au consensus. UN 44- السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): عللت موقف وفدها من مشروع القرار فقالت إن وفدها قد انضم إلى توافق الآراء.
    Mme Engelbrecht Schadtler (République bolivarienne du Venezuela) dit que sa délégation s'est associée au consensus sur le projet de résolution compte tenu du soutien qu'elle apporte traditionnellement au groupe des 77 et à la Chine. UN 22 - السيدة إنغلبرخت شادتلر (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن وفدها قد انضم الى التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار على أساس دعمه التقليدي لمجموعة الـ 77 والصين.
    M. Errázuriz (Chili) dit que la délégation chilienne s'est associée à la condamnation par la communauté internationale des violations massives des droits de l'homme perpétrées en République arabe syrienne. UN 29 - السيد ارازوريز (شيلي): قال إن وفده قد انضم إلى المجتمع الدولي في إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية.
    Mme Say (Turquie) dit que si la délégation turque s'est associée au consensus, elle souhaite se dissocier des références aux instruments internationaux auxquels la Turquie n'est pas partie qui sont contenus dans le projet de résolution. UN 12 - السيدة ساي (تركيا): قالت إن وفدها قد انضم إلى توافق الآراء، ومع هذا، فإنه لا صلة له بأية إشارات في مشروع القرار لصكوك دولية لا تُعد تركيا طرفا فيها.
    M. Shamanov (Fédération de Russie) dit que sa délégation s'est associée au consensus et tient à souligner l'importance de la Conférence mondiale sur les énergies renouvelables qui doit se tenir à Bonn en 2004. UN 39 - السيد شامانوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء ويرغب في تأكيد أهمية المؤتمر العالمي للطاقة المتجددة المقرر عقده في بون عام 2004.
    Cette année, la Chine s'est associée au Groupe d'appui de l'action antimines. UN وقد انضمت الصين هذا العام إلى مجموعة دعم الأعمال المتصلة بالألغام.
    La Pologne s'est associée aux opérations antiterroristes en cours. UN وقد انضمت بولندا إلى الجهود الجارية لمكافحة الإرهاب.
    Au Tadjikistan, ONU-Femmes s'est associée à la Fédération nationale de taekwondo pour sensibiliser sur la violence à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité des chances pour les filles et les garçons. UN وفي طاجيكستان، تشاركت الهيئة مع الاتحاد الوطني للتايكوندو للتوعية بالعنف ضد المرأة وللترويج لتكافؤ الفرص للفتيات والفتيان.
    La communauté internationale, représentée par des envoyés spéciaux et des missions diplomatiques, s'est associée à mon Représentant et aux organismes régionaux en vue d'aboutir à un accord complet à Mbagathi. UN فقد انضم المجتمع الدولي ممثلا في المبعوثين الخاصين والبعثات الدبلوماسية إلى الجهود التي يبذلها ممثلي وجهود المنظمات الإقليمية لدعم المساعي الرامية إلى التوصل إلى اتفاق شامل في مباغاتي.
    Dans la mesure où la résolution rend compte des inquiétudes soulevées par des pays attachés aux mêmes principes que le mien, la République de Corée s'est associée au consensus. UN وحيث أن القرار يعبر عن الشواغل التي أثارتها مجموعة من البلدان التي تتشاطر تفكيرا موحدا، من بينها بلدي، فقد انضمت جمهورية كوريا إلى توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus