"'est aux gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات الوطنية
        
    • على عاتق الحكومات
        
    • للحكومات الوطنية
        
    • على عاتق حكومات
        
    • على كاهل الحكومات
        
    • الحكومات من دور
        
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité de l'intervention et ce sont eux qui exercent l'autorité pour la mener. UN الحكومات الوطنية هي المسؤولة عن التصدي وهي المختصة فيها إجمالاً.
    Toutefois, nous reconnaissons que c'est aux gouvernements nationaux qu'il incombe au premier chef de faire face à cette épidémie mondiale. UN لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité d'assurer le respect de ces droits et principes. UN وتقع مسؤولية إنفاذ هذه الحقوق والمبادئ على عاتق الحكومات الوطنية.
    C'est aux gouvernements que revient la responsabilité première de la protection des civils. UN والمسؤولية الأساسية لحماية المدنيين ملقاة على عاتق الحكومات.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة،
    Nous convenons avec le Secrétaire général que c'est aux gouvernements nationaux qu'il incombe de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الحكومات الوطنية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité directe et immédiate de la mise en oeuvre des recommandations. UN وتنفيذ توصيات كوبنهاغن مسؤولية فورية مباشرة تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    À cet égard, nous partageons l'avis du Secrétaire général que c'est aux gouvernements nationaux qu'incombe principalement la responsabilité de donner suite à ces propositions. UN وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام على أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ تلك المقترحات تقع على الحكومات الوطنية.
    Néanmoins, c'est aux gouvernements qu'il incombe principalement d'éliminer la discrimination raciale. UN إلا أن المسؤولية اﻷولى للقضاء على التمييز العنصري تقع على الحكومات الوطنية.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe directement la responsabilité de ce renforcement des capacités. UN وتقع المسؤولية عن بناء هذه القدرات بشكل كامل على عواتق الحكومات الوطنية.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité première du développement national. UN إن المسؤولية الأساسية عن التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    C'est aux gouvernements et aux groupes armés parties à un conflit qu'il incombe au premier chef de protéger les civils. UN والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale de la promotion et de la protection de tous les droits fondamentaux des personnes handicapées et du plein exercice de ces droits et libertés par les personnes handicapées, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يختص بتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للمعوقين،
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale de la promotion et de la protection de tous les droits fondamentaux des personnes handicapées et du plein exercice de ces droits et libertés par les personnes handicapées, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يختص بتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للمعوقين،
    C'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'y veiller. UN وأكدت أن المسؤولية اﻷساسية عن القيام بذلك تقع على عاتق الحكومات.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة،
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح،
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours efficaces, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير ضروب فعالة من الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة،
    C'est aux gouvernements des pays touchés qu'il incombe au premier chef de garantir cet accès. UN وتقع على عاتق حكومات البلدان المتضررة المسؤولية الرئيسية عن ضمان الوصول الآمن إليها.
    Premièrement, c'est aux gouvernements qu'incombe au premier chef la mise en ouvre du Programme d'action mondial. UN أولها، أن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ هذا البرنامج تقع على كاهل الحكومات.
    28. Réaffirmons que c'est aux gouvernements qu'incombe au premier chef la responsabilité de relever le défi que représentent les maladies non transmissibles, y compris en assurant la participation des organisations non gouvernementales, du secteur privé et d'autres secteurs de la société, afin de trouver des solutions pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles aux niveaux mondial, national et local ; UN 28 - نعيد تأكيد ما تقوم به الحكومات من دور بالغ الأهمية في التصدي للتحدي الذي تمثله الأمراض غير المعدية وبما تتحمله من مسؤولية في هذا المجال، بسبل منها العمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر قطاعات المجتمع لاستحداث تدابير فعالة من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها على المستويات العالمية والوطنية والمحلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus