"'est dans ce cadre que" - Traduction Français en Arabe

    • وفي هذا الإطار
        
    • وفي ظل هذه الخلفية
        
    • ففي هذا الإطار
        
    • وفي ذلك الإطار
        
    C'est dans ce cadre que la guinée a signé et ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux en faveur de la femme. UN وفي هذا الإطار وقَّعَت غينيا وصدَّقت على عدة صكوك دولية قانونية لصالح المرأة.
    C'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. UN وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج.
    C'est dans ce cadre que la France a conduit par exemple des travaux d'identification et de sécurisation des sources françaises exportées à l'étranger. UN وفي هذا الإطار تندرج، على سبيل المثال، الإجراءات المتعلقة بتحديد وتأمين المصادر الفرنسية التي يتم تصديرها إلى الخارج.
    C'est dans ce cadre que ma délégation s'associe aux autres délégations ayant demandé instamment aux pays développés industrialisés de démontrer concrètement leur engagement vis-à-vis du Programme. UN وفي ظل هذه الخلفية ينضم وفدي الى الوفود اﻷخرى التي حثت البلدان الصناعية المتقدمة النمو على أن تقدم الدليل الملموس على التزامها بالبرنامج.
    C'est dans ce cadre que la coopération internationale est fondamentale. UN ففي هذا الإطار يعد التعاون الدولي أمراً رئيسياً.
    C'est dans ce cadre que deux associations, militant particulièrement dans le domaine de la protection des droits humains, ont vu le jour. UN وفي ذلك الإطار نشأت جمعيتان يتركز نشاطهما بوجه خاص على مجال حماية حقوق الإنسان: وهما:
    C'est dans ce cadre que le Ministère Chargé des Droits de l'homme et de la Promotion des Libertés a inscrit dans son programme d'action l'organisation d'un forum sur les droits de l'homme au Tchad. UN وفي هذا الإطار أدمجت وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات في برنامج عملها تنظيم منتدى بشأن حقوق الإنسان في تشاد.
    C'est dans ce cadre que nous devons encourager le système des Nations Unies à envisager une inclusion plus large encore de composantes sensibilisation aux droits de l'homme, prévention du crime, justice pénale et création d'institutions dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الإطار يجب أن نشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تكون أشد وعيا بحقوق الإنسان ومنع الجريمة والعدالة الجنائية وعناصر بناء المؤسسات في عمليات حفظ السلام.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد التي كرستها اتفاقية فيينا لعام 1969 وكررتها اتفاقية 1986.
    C'est dans ce cadre que le FNUAP a appuyé l'État par le renforcement des équipements et infrastructures sanitaires au niveau déconcentré. UN وفي هذا الإطار قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مساندة للدولة من خلال تدعيم المعدات والمنشآت الصحية على المستوى اللامركزي.
    C'est dans ce cadre que s'est inscrit l'engagement de chaque État de favoriser l'émergence des acteurs étatiques et non étatiques, de la société civile et des confessions religieuses pour appuyer l'État à la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الإطار ورد التزام كل دولة بتشجيع ظهور الجهات الفاعلة التابعة أو غير التابعة للدولة، والمجتمع المدني، والجمعيات الدينية، لكي تساند الدولة في تحقيق هذه الأهداف.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    C'est dans ce cadre que le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CESRBC) a chargé l'Observatoire bruxellois du marché du travail et des qualifications d'examiner la situation des femmes sur le marché de l'emploi bruxellois. UN وفي هذا الإطار أناط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقليم بروكسل العاصمة بمرصد بروكسل لسوق العمل والمؤهلات النظر في وضع المرأة في سوق العمل ببروكسل.
    C'est dans ce cadre que s'inscrivait l'adoption du cadre stratégique de lutte contre la pauvreté en 2002 et du cadre stratégique pour la croissance et la réduction de la pauvreté en 2007. UN وفي هذا الإطار تحديداً، وُضع الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر في عام 2002 والإطار الاستراتيجي من أجل النمو والحد من الفقر في عام 2007.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائماً بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولاً في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    C'est dans ce cadre que les agents de la promotion sociale, relevant du Ministère des Affaires sociales, ont bénéficié, durant l'année 1997, de trois cycles de formation pour le traitement des conflits conjugaux au profit de 111 travailleurs sociaux en coordination avec les juges de la famille et le Ministère des Affaires de la Femme et de la Famille. UN وفي هذا الإطار استفاد موظفو التنمية الاجتماعية التابعين لوزارة الشؤون الاجتماعية، خلال سنة 1997، من ثلاث دورات تدريبية على حل النزاعات الزوجية، شارك فيها 111 مرشدا اجتماعيا بالتنسيق مع قضاة الأحوال الشخصية ووزارة شؤون المرأة والأسرة.
    57. C'est dans ce cadre que le Président de la République a nommé, en février 2008, une personnalité chargée de mener la réflexion sur la consolidation de la démocratie au Mali et de lui soumettre un rapport. UN 57- وفي هذا الإطار عيَّن رئيس الجمهورية، في شباط/فبراير 2008، شخصية كلَّفها بأن تُنجز دراسة حول سبل تعزيز الديمقراطية في مالي وأن تقدم إليه تقريراً عن ذلك.
    C'est dans ce cadre que le Département de l'éducation nationale œuvre d'une manière intégrée et optimale pour la réduction des disparités de scolarisation en milieu rural et urbain, la promotion de l'égalité d'accès à l'école pour filles et garçons et l'égalité des chances. UN وفي هذا الإطار تعمل وزارة التربية الوطنية بطريقة متكاملة ومثلى من أجل الحد من التفاوتات في نسب الالتحاق بالمدارس بين المناطق الريفية والحضرية، وتعزيز المساواة بين الإناث والذكور في إمكانية الحصول على التعليم وتكافؤ الفرص.
    C'est dans ce cadre que le Président de la République a fait réformer pour les élections locales en 2005 le mode de scrutin existant en y ajoutant une dose de proportionnelle ce qui a permis l'éclosion lors de la consultation des nouvelles formations politiques et l'entrée dans les conseils généraux des nouvelles personnalités souvent jeunes et féminins. UN 52- وفي هذا الإطار طلب رئيس الجمهورية إصلاح طريقة الاقتراع القائمة بشأن الانتخابات المحلية في عام 2005 وذلك بالأخذ بشيء من التمثيل النسبي، مما سمح بظهور أحزاب سياسية جديدة إبان الاقتراع ودخول شخصيات جديدة المجالس العامة وأغلبهم من الشباب والنساء.
    C'est dans ce cadre que se sont déroulées tout récemment dans mon pays, en présence d'observateurs internationaux et pour la deuxième fois depuis l'avènement du pluralisme politique, des élections présidentielles libres et transparentes. UN وفي ظل هذه الخلفية أجريت مؤخرا انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في بلدي، في وجود مراقبين دوليين، للمرة الثانية منذ اﻷخذ بالتعددية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus