"'est dans cet esprit" - Traduction Français en Arabe

    • هي الروح
        
    • بهذه الروح
        
    • وبهذه الروح
        
    • ذلك في الاعتبار
        
    • من هذه الروح
        
    • من تلك الروح
        
    C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. UN وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات.
    C'est dans cet esprit que nous souscrivons à la mesure conservatoire édictée par la Cour internationale de Justice à ce sujet. UN وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع.
    C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. UN وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن.
    C'est dans cet esprit que Malte décrit et cultive sa neutralité active. UN بهذه الروح تتكلم مالطة عن حيادها اﻹيجابي وتعمل على الدعوة له.
    C'est dans cet esprit que nous comptons organiser les futurs sommets. UN ونحن نعتزم أن ندير مؤتمرات القمة المقبلة بهذه الروح.
    C'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    C'est dans cet esprit que nous avons ressenti le besoin de ranimer le Groupe de travail et je crois que nous y sommes plus ou moins parvenus pendant ces deux années. UN ومع وضع ذلك في الاعتبار رأينا ضرورة تنشيط الفريق العامل، وأؤمن بأنه تم انجاز ذلك إلى حد ما خلال العامين الماضيين.
    C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    C'est dans cet esprit également que nous nous sommes réjouis à l'annonce de la création d'une zone de sécurité temporaire. UN وهذه هي الروح التي رحبنا بها أيضا بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة.
    C'est dans cet esprit qu'a eu lieu la visite du Rapporteur spécial. UN فهذه هي الروح التي اتسمت بها زيارة المقرر.
    C'est dans cet esprit que nous abordons la question à l'examen aujourd'hui, ce qui est, de notre point de vue, une très bonne chose. UN وتلك هي الروح التي نتعامل بها مع هذه المسألة اليوم، وهذا من وجهة نظرنا أمر طيب جدا.
    Elle a l'espoir que cette proposition ne portera atteinte à la position d'aucune délégation — c'est dans cet esprit qu'elle l'a formulée. UN ونأمل ألا يضر هذا بموقف أي وفد. ونعتقد أنه لا يضر به، وتلك هي الروح التي دفعتنا إلى تقديمه.
    C'est dans cet esprit que mon pays a participé à l'élaboration des différents instruments régionaux et internationaux sur la question. UN تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع.
    C'est dans cet esprit que le calendrier révisé ci-joint est proposé. UN وهذه هي الروح التي يقترح بها الجدول الزمني المنقح الوارد في التذييل.
    C'est dans cet esprit que nous abordons les différentes propositions pour la restructuration du Conseil de sécurité. UN بهذه الروح ندرس مختلف المقترحات لاعادة هيكلة مجلس اﻷمن.
    De fait, c'est dans cet esprit que nous avons lancé, l'année dernière, PARinAC, soit le partenariat en action avec les ONG. UN والواقع أننا بهذه الروح بدأنا عملية الشراكة في العمل مع المنظمات غير الحكومية في العام الماضي.
    C'est dans cet esprit que ma délégation envisage les questions inscrites actuellement à l'ordre du jour de la Commission. UN بهذه الروح يتناول وفد بلدي المسائل المدرجة حاليا في جدول أعمال الهيئة.
    C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    C'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. UN وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال.
    C'est dans cet esprit que le Bureau des affaires juridiques a élaboré ses propositions. UN وقد وضع مكتب الشؤون القانونية ذلك في الاعتبار أثناء وضع مقترحاته.
    C'est dans cet esprit que ma délégation présentera à l'Assemblée générale un projet de résolution demandant que le 18 juillet soit proclamé Journée internationale Nelson Mandela. UN وسيأخذ وفدنا ذلك في الاعتبار عندما يقدم مشروع قرار يدعو الجمعية للاحتفال بيوم نيلسون مانديلا الدولي في 18 تموز/يوليه من كل عام.
    C'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. UN وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة.
    C'est dans cet esprit que nous affirmons notre plein appui aux efforts de la Palestine pour devenir rapidement un Membre de l'ONU à part entière. UN وانطلاقا من تلك الروح نؤكد دعمنا القوي للجهود التي تبذلها فلسطين بهدف أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus