"'est inquiété de" - Traduction Français en Arabe

    • عن القلق بشأن
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • ضد المرأة عن قلقها إزاء
        
    • اﻹعراب عن القلق إزاء
        
    • الإعراب عن القلق من
        
    • المرأة عن القلق إزاء
        
    • من جديد على الشاغل الذي أعربت عنه
        
    • عن قلق من
        
    • عبﱠر عن شكه فيما
        
    • ضد المرأة عن القلق
        
    • قلق مفاده
        
    • عن شاغل مفاده
        
    • أُعرب عن القلق من
        
    Il s'est inquiété de la préparation et de la traduction du rapport du Groupe de travail sur le Tchad. UN كما أعربت غانا عن القلق بشأن إعداد وترجمة تقرير الفريق العامل عن تشاد.
    Cependant, on s'est inquiété de l'angle étroit adopté par la Commission dans son étude, qui était pourtant censée couvrir les espèces migratoires et tous les minerais ne relevant pas de la juridiction d'un seul État. UN ولكن أُعرب أيضا عن القلق بشأن المعالجة المحدودة التي تقوم بها اللجنة للموضوع ككل، والتي أُريد بها إدراج الأنواع المهاجرة وجميع الرواسب المعدنية لا في إطار ولاية دولة وحيدة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de la situation socioéconomique des Salvadoriens d'ascendance africaine et de leur manque de reconnaissance. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها بشأن الحالة الاجتماعية الاقتصادية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وعدم الاعتراف بهم.
    39. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de ce que les femmes restaient désavantagées sur le marché du travail. UN 39- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حرمان المرأة في سوق العمل.
    On s'est inquiété de ce que la dixième opération de reconstitution des ressources de l'IDA n'ait pas été achevée, ce qui ne présage rien de bon pour la onzième opération. UN وتم اﻹعراب عن القلق إزاء عدم استكمال التجديد العاشر لموارد المساعدة اﻹنمائية الدولية واحتمالات التجديد الحادي عشر.
    On s'est inquiété de voir l'importance donnée aux efforts volontaires, insistant sur la nécessité d'une réglementation plus précise. UN وتم الإعراب عن القلق من التأكيد على الجهود التطوعية، وأشير إلى ضرورة وضع قوانين أكثر تحديدا.
    30. Le CEDAW s'est inquiété de la prévalence élevée des violences contre les femmes et les filles, notamment des très nombreux cas de violence familiale et de violence sexuelle. UN 30- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد النساء والفتيات، مثل انتشار العنف الأسري والعنف الجنسي.
    11. Rappelle que le Comité consultatif pour les questions d'audit s'est inquiété de ce que le grand nombre d'investigations en cours risquait de compromettre l'intégrité et la réputation du PNUD, et engage ce dernier à terminer en priorité les dossiers en cours; UN 11 - يؤكد من جديد على الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بأن العدد الكبير من قضايا التحقيقات المفتوحة يمكن أن يؤدي إلى تقويض النزاهة والسمعة الشاملة التي يتمتع بهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشجع البرنامج الإنمائي على إعطاء الأولوية للبتّ في هذه القضايا التي تم ترحيلها؛
    212. On s'est inquiété de ce que l'alinéa d) de la variante E pourrait se révéler inapplicable dans la mesure où il semblait scinder les questions touchant la réalisation en deux catégories distinctes et les renvoyer à deux lois différentes. UN 212- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (د) من الخيار هاء، أُعرب عن قلق من أنها قد تكون غير قابلة للتطبيق العملي، من حيث إنه يبدو أنها تقسم مسائل الإنفاذ إلى فئتين مختلفتين وتحيلها إلى قانونين مختلفين.
    Toutefois, l'intervenant s'est inquiété de la viabilité de l'Initiative de Bamako, estimant que cette dernière ne favorisait pas la solidarité entre les éléments malades et sains d'une même communauté. UN إلا أن المتكلم عبﱠر عن شكه فيما إذا كانت مبادرة باماكو سيكتب لها الحياة، مقترحا بأن المبادرة لا تشجع التضامن بين أعضاء المجتمع، السقيم منهم والسليم.
    102. On s'est inquiété de la détérioration de la situation en matière de contrôle des drogues en Afghanistan. UN 102- وأُعرب عن القلق بشأن تدهور حالة مكافحة المخدرات في أفغانستان.
    54. On s'est inquiété de savoir comment trouver les moyens d'assurer des services de conférence à ces réunions étant donné les ressources limitées dont on disposait actuellement à cette fin. UN ٤٥ - أُعرب عن القلق بشأن كيفية إيجاد السبل والوسائل لتوفير خدمات المؤتمرات لهذه الاجتماعات في ضوء الموارد المحدودة المتاحة حاليا لهذا الغرض.
    20. À la fin de 1995, l'Administrateur s'est inquiété de l'accumulation des ressources de base non utilisées et du ralentissement de la planification et de l'approbation des programmes pour 1996 et les années suivantes. UN ٢٠ - وفي أواخر عام ١٩٩٥، أعرب مدير البرنامج عن القلق بشأن تزايد الموارد اﻷساسية السائلة وتباطؤ تخطيط البرامج والموافقة عليها لعام ١٩٩٦ واﻷعوام المقبلة.
    Il s'est inquiété de l'application de la loi pénale pour sanctionner l'exercice apparemment pacifique de la liberté religieuse et du fait qu'un grand nombre de personnes ont ainsi été inculpées, détenues et condamnées. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن استخدام القانون الجنائي للمعاقبة على ما يبدو ممارسةً سلمية للحرية الدينية، ولأن عدداً كبيراً من الأفراد اتهموا واحتجزوا وأدينوا في هذا السياق.
    500. Le Comité s'est inquiété de savoir comment étaient effectivement appliquées les lois adoptées récemment pour assurer aux minorités en Croatie l'exercice sans discrimination des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٥٠٠ - وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن التنفيذ الفعلي للقوانين التي اعتمدت مؤخرا لضمان عدم التمييز في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جانب اﻷقليات في كرواتيا.
    49. Le CRC a noté que le cadre normatif garantissait le droit à l'information mais s'est inquiété de la qualité des programmes de radio et de télévision et de leur compatibilité avec l'approche centrée sur les droits de l'enfant. UN 49- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن التشريعات تضمن الحق في الحصول على المعلومات لكنها أعربت عن قلقها بشأن نوعية البرامج التلفزيونية والإذاعية ومدى توافقها مع نهج حقوق الطفل.
    37. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de l'absence de dispositions législatives pour remédier à la discrimination exercée par des acteurs privés à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. UN 37- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم توفر آليات قانونية للتصدي للتمييز الذي تتعرض له المرأة في مجال التوظيف في القطاع الخاص.
    Dans ses conclusions sur les rapports périodiques antérieurs, le Comité s'est inquiété de la persistance de la discrimination en matière d'emploi. UN 151- في الاستنتاجات التي تستند إلى التقارير الدورية السابقة، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء علي التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار التمييز في العمل.
    On s'est inquiété de ce que la dixième opération de reconstitution des ressources de l'IDA n'ait pas été achevée, ce qui ne présage rien de bon pour la onzième opération. UN وتم اﻹعراب عن القلق إزاء عدم استكمال التجديد العاشر لموارد المساعدة اﻹنمائية الدولية واحتمالات التجديد الحادي عشر.
    On s'est inquiété de ce que la dixième opération de reconstitution des ressources de l'IDA n'ait pas été achevée, ce qui ne présage rien de bon pour la onzième opération. UN وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء عدم استكمال التجديد العاشر لموارد المساعدة اﻹنمائية الدولية واحتمالات التجديد الحادي عشر.
    1. On s'est inquiété de ce que l'opium continuait d'être produit en Afghanistan, tout en constatant que certains progrès avaient été faits dans la lutte contre ce phénomène. UN 1- رغم الإعراب عن القلق من استمرار إنتاج الأفيون في أفغانستان، فقد اعتُرف بإحراز بعض التقدّم في مكافحة المشكلة.
    10. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de la persistance d'attitudes et de stéréotypes de type patriarcal concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société. UN 10- في عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار المواقف والأنماط الأبوية القوية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    11. Rappelle que le Comité consultatif pour les questions d'audit s'est inquiété de ce que le grand nombre d'investigations en cours risquait de compromettre l'intégrité et la réputation du PNUD, et engage ce dernier à terminer en priorité les dossiers en cours; UN 11 - يؤكد من جديد على الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات بأن العدد الكبير من قضايا التحقيقات المفتوحة يمكن أن يؤدي إلى تقويض النزاهة والسمعة الشاملة التي يتمتع بهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشجع البرنامج الإنمائي على إعطاء الأولوية للبتّ في هذه القضايا التي تم ترحيلها؛
    37. S'agissant de la définition du terme " titres non intermédiés " , on s'est inquiété de ce qu'elle relevait de la tautologie. UN 37- وفيما يتعلق بتعريف مصطلح " الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط " ، أُعرِب عن قلق من أن يكون ذلك التعريف من قبيل الحشو.
    Toutefois, l'intervenant s'est inquiété de la viabilité de l'Initiative de Bamako, estimant que cette dernière ne favorisait pas la solidarité entre les éléments malades et sains d'une même communauté. UN إلا أن المتكلم عبﱠر عن شكه فيما إذا كانت مبادرة باماكو سيكتب لها الحياة، مقترحا بأن المبادرة لا تشجع التضامن بين أعضاء المجتمع، السقيم منهم والسليم.
    On a estimé que la question de l'immunité de l'État souverain devait se limiter au moment de l'exécution et on s'est inquiété de ce que des travaux sur le sujet dans le domaine de l'arbitrage puissent prêter à confusion. UN وأُبدي قلق مفاده أن موضوع الحصانة السيادية ينبغي ألا يتجاوز مسألة الإنفاذ وأن القيام بعمل بشأن ذلك الموضوع في مجال التحكيم قد يحدث بلبلة.
    On s'est inquiété de ce que la publication de la notification d'arbitrage n'était peut-être pas suffisante pour fournir des informations équilibrées sur l'affaire. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية.
    On s'employait à perfectionner les compétences des praticiens qui travaillaient dans le domaine des drogues, mais on s'est inquiété de ce que cette action n'était pas encore suffisante. UN وذُكر أنَّه يجري أيضاً تعزيز قدرات الممارسين المعنيين بقضية المخدِّرات، ولكن أُعرب عن القلق من أنَّ بناء تلك القدرات لا يزال غير وافٍ بالغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus