"'est la première fois que" - Traduction Français en Arabe

    • هذه هي المرة الأولى التي
        
    • هي أول مرة
        
    • أن هذه أول مرة
        
    • وهي المرة الأولى التي
        
    • هي المرة الأولى على وجه الاطلاق التي
        
    • أن هذا هو أول
        
    • أن هذه هي المرة الأولى
        
    • حديثي للمرة الأولى
        
    • الكلمة لأول مرة
        
    • حيث أن هذا أول
        
    • هي المرة اﻷولى التي تتاح
        
    • هي المرة اﻷولى التي يتحدث
        
    • أنها أول مرة
        
    • إلى أنها المرة الأولى التي
        
    Tout d'abord, c'est la première fois que les pays insulaires du Pacifique présentent un projet de résolution comme celui-ci à l'Assemblée générale. UN أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة.
    C'est la première fois que je te vois aussi nerveuse Open Subtitles هذه هي المرة الأولى التي أراك فيها متوتراً
    En fait, je crois que c'est la première fois que nous avons un débat de fond sur cette réunion de New York. UN وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك.
    C'est la première fois que j'ai eu l'impression de faire partie d'une vraie famille. Open Subtitles وكانت تلك هي أول مرة أشعر انني جزء من عائلة حقيقية
    Vous pensez que c'est la première fois que je me reveille dans un ascenceur en marche ? Open Subtitles أتظنان أن هذه أول مرة أستيقظ فيها أمام مدخل مصعد؟
    Le Comité relève que c'est la première fois que le plan de financement standard est appliqué. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد.
    Il me semble que c'est la première fois que le créole cap-verdien est parlé à l'Assemblée générale de l'ONU. UN وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole devant cette Assemblée, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres du Bureau, de votre élection. UN ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها أمام هذه الجمعية، أود أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء المكتب الآخرين، عن تهانينا بمناسبة انتخابكم.
    Qui plus est, c'est la première fois que ce point fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. UN والأكثر من ذلك أن هذه هي المرة الأولى التي يناقش فيها هذا البند في الجمعية العامة.
    Puisque c'est la première fois que j'interviens sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter de votre accession aux fonctions de président de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Comme c'est la première fois que le rapport est examiné et présenté directement à l'Assemblée générale pour approbation, cette nouvelle procédure mérite toute notre attention et notre considération. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي ينظر في هذا التقرير وعرضه على الجمعية العامة بصورة مباشرة للموافقة عليه، يستحق الإجراء الجديد اهتماما خاصا ودراسة خاصة.
    De l'avis de la Commission, c'est la première fois que le Président iraquien prend publiquement la parole à ce sujet. UN وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة.
    Ensuite, comme vous le savez, c'est la première fois que je participe à une séance de la Conférence du désarmement. UN وثانياً، وكما تعلمون، فإن هذه هي المرة الأولى التي أشارك فيها في جلسة لمؤتمر نزع السلاح.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant la Conférence, je souhaite profiter de cette occasion pour dire quelques mots. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذا المنتدى كرئيس للمؤتمر، أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أقول بعض الكلمات.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستك، اسمح لي أن أهنئك على تولّي رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    C'est la première fois que je m'exprime devant la Conférence du désarmement depuis mon accession à la fonction de Ministre des affaires étrangères de l'Irlande, en 2008. UN هذه هي أول مرة أخاطب فيها مؤتمر نزع السلاح منذ أن تقلدت منصب وزير خارجية آيرلندا في عام 2008.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, permettezmoi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي أول مرة أتحدث فيها أثناء رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole en séance plénière, j'aimerais ajouter mes félicitations personnelles pour son élection bien méritée à cette haute fonction. UN بيد أنه لما كانت هذه هي أول مرة أتكلم فيها في الجلسات العامة، فإنني أرغب في أن أضيف تهانئي له لانتخابه عن جدارة تامة لهذا المنصب الرفيع.
    C'est la première fois que j'entends ça. Open Subtitles حسناً، أعتقد أن هذه أول مرة أسمع هذا الكلام.
    C'est la première fois que Mme Kane participe à une séance plénière de la Conférence du désarmement en qualité de Haut-Représentante pour les affaires de désarmement. UN وهي المرة الأولى التي تشارك فيها السيدة كين، بصفتها الممثلة السامية، في جلسة عامة من جلسات مؤتمر نزع السلاح.
    8.2 L'auteur s'élève fermement contre l'affirmation de l'État partie selon laquelle il était bien membre d'une bande organisée de malfaiteurs, faisant remarquer que c'est la première fois que l'État partie fait une telle déclaration. UN 8-2 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان بالفعل عضواً في جماعة اجرامية منظمة، اعترض صاحب البلاغ بشدة على هذا القول، ملاحظاً أن هذه هي المرة الأولى على وجه الاطلاق التي أصدرت فيها الدولة الطرف تأكيداً من هذا القبيل.
    Je viens de réaliser que c'est la première fois que l'on a un tour mouillé avec cette voiture. Open Subtitles فقط أدركت أن هذا هو أول من أي وقت مضى اللفة الرطب لدينا في تلك السيارة.
    Vous pensez que c'est la première fois que ça arrive ? Open Subtitles هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى لحدوث ذلك؟
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter. UN وبمناسبة حديثي للمرة الأولى في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أبدأ بتهنئتكم.
    Permettez-moi, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, de vous exprimer l'appui de ma délégation pour tous les efforts que vous faites pour permettre à cette instance de parvenir à des résultats substantiels. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم، وأنا آخذ الكلمة لأول مرة خلال رئاستكم، دعم وفدي لجميع الجهود التي تبذلونها لكي يحقق هذا المنتدى نتائج ملموسة.
    M. Tjitendero (Namibie) (parle en anglais) : Comme c'est la première fois que je prends la parole devant l'Assemblée générale à la présente session, je voudrais saisir cette occasion à titre personnel pour vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de la présente session de l'Assemblée générale. UN السيد تجيتينديرو (ناميبيا) (تكلم بالانكليزية): حيث أن هذا أول بيان أدلي به أمام الجمعية العامة في هذه الدورة، أود أن أغتنم هذه الفرصة النادرة لأهنئكم شخصيا، يا سيدي، على انتخابكم رئيسا للجمعية.
    Comme c'est la première fois que j'ai l'occasion de prendre la parole en séance plénière sous votre présidence, je tiens à mon tour à vous féliciter de votre accession à cette fonction et de la manière efficace dont vous dirigez nos travaux, surtout lors des débats difficiles qui se sont déroulés durant la dernière semaine de la première partie de la Conférence, en avril. UN ولما كانت هذه هي المرة اﻷولى التي تتاح لي الفرصة فيها للتحدث في جلسة عامة منذ توليتم الرئاسة فإني أود بدوري أن أهنئكم بتوليكم هذا المنصب وادارتكم الكفؤة والفعالة لمداولتنا، لا سيما خلال بعض المناقشات الصعبة في اﻷسبوع اﻷخير من الجزء اﻷول من المؤتمر في نيسان/أبريل .
    M. GUILLAUME (Belgique) : Comme c'est la première fois que ma délégation prend la parole sous votre présidence, je me dois de vous féliciter d'assumer ce jour cette lourde tâche. UN البارون غيوم )بلجيكا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، حيث أن هذه هي المرة اﻷولى التي يتحدث فيها وفدي تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم لتوليكم هذه المهمة الثقيلة اليوم.
    Tu réalises que c'est la première fois que nous sommes une famille, en quoi, 15 ans ? Open Subtitles تعلم أنها أول مرة نجتمع معاً كعائلة منذ 15 عاماً ؟
    M. Laassel (Maroc): Merci Monsieur le Président. Comme c'est la première fois que nous prenons la parole sous votre présidence, je vous félicite pour votre accession à la présidence et je salue aussi les efforts déployés par les autres présidents. UN السيد لعسل (المغرب) (تكلم بالفرنسية): سيادة الرئيس، بالنظر إلى أنها المرة الأولى التي يتناول فيها وفدي الكلمة خلال فترة رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم الرئاسة وأن أشيد أيضاً بجهود الرؤساء الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus