"'est pour toutes" - Traduction Français en Arabe

    • ولكل
        
    C'est pour toutes ces raisons et pour d'autres qu'Israël a voté contre ces résolutions. UN ولكل تلك الأسباب وغيرها، صوتت إسرائيل ضد هذه القرارات.
    C'est pour toutes ces raisons que, comme je l'ai dit, nous avons choisi de nous abstenir en cette occasion. UN ولكل هذه الأسباب، فقد آثرنا، كما أسلفت، الامتناع عن التصويت في هذه المناسبة.
    C'est pour toutes ces raisons que nous nous réjouissons du processus de paix entrepris dans la République soeur d'El Salvador et de celui mis en train entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ولكل اﻷسباب السالفة الذكر، نرحب ترحيبا حارا بعملية السلم التي تحققت في جمهورية السلفادور الشقيقة، وكذلك بالعملية التي بدأت مؤخرا بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    C'est pour toutes les raisons que je viens de citer que nous appuyons toute initiative allant dans le sens de l'amélioration des méthodes de travail du Comité, y compris l'élection du bureau. UN " ولكل اﻷسباب التي أوردتها لتوي فإننا نؤيد أي مبادرة تنحو إلى تحسين أساليب عمل اللجنة، بما في ذلك انتخاب أعضاء المكتب.
    C'est pour toutes ces raisons que nous venons ainsi, à la face du monde, montrer notre bonne volonté qui, nous osons espérer, ne sera jamais annihilée par une attitude d'inflexibilité ou d'intransigeance. UN ولكل هذه الأسباب نأتي إلى هنا لندلِّل، أمام أعين العالم بأسره، على نيتنا الحسنة التي نجرؤ على الأمل بألاّ تخيب بسبب موقف من التزمت أو التعنت.
    C'est pour toutes les raisons énumérées ci-dessus que l'INEGI et la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU ont étudié la possibilité de coopérer. UN 19 - ولكل الأسباب المذكورة أعلاه، ناقش المعهد الوطني مع الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة سبل التعاون الممكنة.
    C'est pour toutes ces raisons que nous pensons que ces nominations auraient dû être faites en mai ou en juin. UN ولكل هذه الأسباب، نرى أنه كان يجب أن تجرى هذه التعيينات في أيار/مايو أو حزيران/يونيه.
    C'est pour toutes ces raisons que le Procureur et moi-même vous demandons de prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre la République fédérale de Yougoslavie à assumer pleinement ses obligations internationales. UN ولكل هذه الأسباب، أطلب منكم أنا والمدعية العامة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإجبار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوفاء بالتزاماتها الدولية وفاء تاما.
    C'est pour toutes ces raisons que mon pays participe avec grand intérêt au Dialogue de haut niveau, pour marquer que le Gouvernement argentin accorde une priorité élevée à la question des migrations. UN ولكل تلك الأسباب، يشترك بلدي في هذا الحوار الرفيع المستوى باهتمام كبير، في ضوء الأولوية العليا التي توليها حكومة الأرجنتين لموضوع الهجرة.
    C'est pour toutes ces raisons que la Commission de consolidation de la paix insiste pour que les partis politiques honorent les engagements qu'ils ont pris en 2009 à l'occasion de la signature du communiqué conjoint. UN ولكل هذه الأسباب، شدّدت لجنة بناء السلام على الأهمية البالغة لتنفيذ ما تعهّدت به الأحزاب السياسية في البيان المشترك الذي وُقّع في عام 2009.
    C'est pour toutes ces raisons que le Gouvernement jamaïcain appuie l'appel au respect de la Trêve olympique pendant le centenaire des Jeux olympiques qui se tiendront à Atlanta en juillet 1996. UN ولكل هذه اﻷسباب، فإن حكومة جامايكا تؤيد الدعوة إلى إعادة التأكيد علــى الهدنــة اﻷوليمبية خلال دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية المئوية فــي أطلنطا في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    C'est pour toutes ces raisons que lors de sa session extraordinaire, qui s'est tenue à Lomé le 30 mai 2011, la Conférence des chefs d'État et de gouvernement des États membres de l'Union a décidé que soit sollicité ce statut au profit de l'UEMOA. UN ولكل هذه الأسباب، قرر مؤتمر رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الاتحاد، في دورته الاستثنائية المعقودة في لومي في 30 أيار/مايو 2011، طلب حصول الاتحاد على هذا المركز. المرفق الثاني
    4. C'est pour toutes ces raisons que notre gouvernement ne saurait soutenir le blocus économique, commercial et financier injustement imposé à Cuba qui, en plus de violer les dispositions de la Charte des Nations Unies et celles du droit international, contribue à ruiner l'économie cubaine et à affecter durement les couches sociales les plus vulnérables de ce pays. UN 4 - ولكل هذه الأسباب، لا تقبل حكومتنا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا دون وجه حق. وفضلا عن انتهاك هذا الحصار لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي، فإنه يسهم في تدمير الاقتصاد الكوبي وفي إلحاق أضرار بالغة بأضعف شرائح المجتمع في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus