"'est réjoui" - Traduction Français en Arabe

    • عن سرورها
        
    • عن ارتياحها
        
    • عن سروره
        
    • من دواعي سرور
        
    • ورحب بالفرصة
        
    • عن تقديره للسرعة
        
    • عن تقديره لموافقة
        
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières récemment octroyées aux partis politiques. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de la Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières octroyées aux partis politiques pour les élections. UN وحيت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على ما بذلته من جهود من أجل تشجيع الثقافة الديمقراطية في البلد، وأعربت عن سرورها تجاه منح مساعدات مالية إلى الأحزاب السياسية من أجل الانتخابات.
    Au plan de la sécurité intérieure et transfrontalière, le Comité s'est réjoui de la stabilité et du fonctionnement régulier des services de sécurité équato-guinéens. UN وفي ما يتعلق بالأمن الداخلي وعبر الحدود، أعربت اللجنة عن ارتياحها لاستقرار أجهزة الأمن في جمهورية غينيا الاستوائية ولسير عملها المنتظم.
    Dans ce cadre, le Comité s'est réjoui du ramassage sur trois ans, par les autorités burundaises, de près de 80 000 armes légères sur une estimation de 100 000 armes détenues par les populations civiles. UN وفي هذا السياق، أعربت اللجنة عن ارتياحها لجمع السلطات البوروندية خلال ثلاث سنوات أسلحة خفيفة يناهز عددها 000 80 قطعة من أصل 000 100 قطعة يقدر أنها بحوزة المدنيين.
    Il s'est réjoui de l'adoption et de la mise en œuvre de plans et de programmes visant à accroître la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وأعرب عن سروره لاعتماد خطط وبرامج وتنفيذها لزيادة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Le Rapporteur spécial s'est félicité de la proposition du Président de la Commission tendant à organiser à l'intention des juges et des procureurs un séminaire sur les questions liées au système judiciaire, à l'occasion de la prochaine mission du Rapporteur spécial dans le pays, et il s'est réjoui de cette perspective. UN وكان من دواعي سرور المقرر الخاص ما اقترحه رئيس اللجنة لتنظيم حلقة دراسية للقضاة والمدعين خلال بعثته القادمة للبلد بشأن مسائل تتعلق بالسلطة القضائية. وأعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بهذه الفرصة.
    Il s'est réjoui de la possibilité d'avoir un dialogue constructif qui contribuerait à renforcer les avancées significatives réalisées dans la mise en œuvre de tous les instruments juridiques internationaux auxquels le Bénin est partie, et a fait part de la volonté de son pays de combler les failles éventuelles. UN ورحب بالفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء سيساهم في تعزيز التقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية التي أصبحت بنن طرفاً فيها، مضيفاً أن بنن مستعدة لسد أي ثغرة يمكن أن تكون قائمة.
    173. Le Directeur de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes (FNUAP) s'est réjoui qu'il ait été rapidement rendu compte de la mission et a indiqué que les observations formulées seraient soigneusement examinées. UN ١٧٣ - وأعرب مدير مكتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تقديره للسرعة التي تم بها تقديم تقرير عن الزيارة وقال إنه سيتم النظر بإنعام في الملاحظات.
    Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon. UN أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون.
    Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon caractérisé notamment par le libre exercice des activités des partis politiques. UN أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون والذي يتسم بصفة خاصة بالممارسة الحرة لأنشطة الأحزاب السياسية.
    Le Comité s'est réjoui du démarrage effectif du projet de pétrole tchadien et des perspectives prometteuses qu'il comporte pour le développement de ce pays et le bien-être de ses populations. UN وأعربت اللجنة عن سرورها للشروع فعليا في تنفيذ مشروع النفط التشادي وما ينطوي عليه من آفاق واعدة للتنمية في هذا البلد ولخير سكانه.
    Le Comité s'est réjoui des informations communiquées par la délégation gabonaise sur l'achèvement de l'aménagement et de l'équipement de l'immeuble mis à la disposition du Mécanisme par le Gouvernement gabonais. UN أعربت اللجنة عن سرورها للمعلومات التي وردت من الوفد الغابوني بشأن إنجاز عملية تهيئة المبنى الذي وضعته حكومة الغابون تحت تصرف الآلية وتجهيزه.
    Il a pris note avec satisfaction de la ratification par le Cameroun de ces deux importants instruments juridiques et s'est réjoui d'apprendre que les procédures y relatives étaient en cours dans les autres États membres. UN وقد أحاطت علما مع الارتياح بمصادقة الكاميرون على هاتين الوثيقتين القانونيتين الهامتين كما أعربت عن سرورها لعلمها بأن الإجراءات المتعلقة بهذه المصادقة قد بدأت في الدول الأعضاء الأخرى.
    Le Comité s'est réjoui de l'évolution positive de la situation au Gabon, caractérisée notamment par le libre exercice de leurs activités par les partis politiques, le fonctionnement normal des institutions et un climat général de paix et de stabilité politique. UN أعربت اللجنة عن سرورها للتطور الإيجابي للحالة في غابون، التي تميزت خصوصا بممارسة الأحزاب السياسية أنشطتها بحرية، والسير العادي لعمل المؤسسات ووجود مناخ عام للسلم والاستقرار السياسي.
    Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique qui prévaut au Gabon. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لأجواء السلام والاستقرار السياسي السائدة في غابون.
    Il s'est réjoui également que le groupe confirme que les réformes avaient relevé le niveau de compétence professionnelle du Corps commun et amélioré la qualité et l'utilisation de ses rapports. UN وأعربت الوحدة عن ارتياحها أيضا لتأكيد الفريق بأن جهود الإصلاح قد زادت من طابعها المهني وحسنت جودة تقاريرها واستخدامها.
    Le Comité s'est réjoui de l'assistance fournie par le Centre aux institutions étatiques et aux organisations de la société civile. UN 207 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها للمساعدة التي يقدمها المركز إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    En conclusion, le Royaume-Uni s'est réjoui de voir que ses recommandations avaient été acceptées et a déclaré qu'il attendait avec intérêt les discussions bilatérales supplémentaires les concernant dans les mois et les années à venir. UN وأعربت المملكة المتحدة، في ختام تدخلها، عن ارتياحها لأن رومانيا وافقت على توصياتها، وقالت إنها تتطلع إلى مواصلة المناقشات الثنائية بخصوص تلك التوصيات خلال الأشهر والسنوات القادمة.
    Le Rapporteur spécial s'est réjoui d'entendre un représentant du Président du barreau confirmer que les avocats étaient libres de s'exprimer dans les médias. UN وأعرب المقرر الخاص عن سروره لسماع ممثل عن رئيس النقابة يؤكد حرية المحامين في الحديث إلى وسائل الإعلام.
    Il s'est enquis de l'application effective du Plan de gestion stratégique sur le terrain et s'est réjoui de l'adoption d'une approche de son développement partant de la base. UN وطلب مجلس الأمناء معلومات عن التطبيق الفعلي لخطة الإدارة الاستراتيجية في العمل الميداني وأعرب عن سروره باعتماد نهج تصاعدي عند وضع هذه الخطة.
    Le Réseau s'est réjoui que la Commission s'intéresse de près à la question, en raison du rôle essentiel qu'elle jouait en soutenant les efforts faits par les organisations dans ce domaine. UN وقد كان من دواعي سرور الشبكة أن تركز اللجنة على هذه المسألة على اعتبار أنها تضطلع بدور رئيسي في دعم جهود المنظمات فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين.
    L'ensemble de la classe politique, y compris le Président de l'époque, José Ramos Horta, s'est réjoui de l'élection de la première représentante du Timor-Leste à un organe conventionnel de stature internationale. UN وكان من دواعي سرور الحكومة بأسرها، بما في ذلك رئيس جمهورية تيمور - ليشتي في ذلك الوقت، الدكتور خوسيه راموس - هورتا، انتخاب أول من يمثل تيمور - ليشتي لدى إحدى الهيئات التعاهدية الدولية().
    Il s'est réjoui de la possibilité d'une collaboration informelle pour arriver à mieux comprendre la nature exacte des précisions demandées par le Conseil d'administration, notamment par rapport à celles demandées par le Conseil d'administration d'ONUSIDA. UN ورحب بالفرصة المتاحة للعمل بشكل غير رسمي من أجل الوصول إلى فهم أفضل لمستوى ونوع التفاصيل التي يطلبها المجلس التنفيذي، لا سيما بالمقارنة مع تلك التي يطلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الإيدز.
    173. Le Directeur de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes (FNUAP) s'est réjoui qu'il ait été rapidement rendu compte de la mission et a indiqué que les observations formulées seraient soigneusement examinées. UN ١٧٣ - وأعرب مدير مكتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تقديره للسرعة التي تم بها تقديم تقرير عن الزيارة وقال إنه سيتم النظر بإنعام في الملاحظات.
    Le Conseil s'est réjoui du fait que la HautCommissaire aux droits de l'homme ait immédiatement approuvé, au nom du Secrétaire général, les recommandations formulées et que les lettres destinées à informer les bénéficiaires aient déjà été envoyées. UN وأعرب المجلس عن تقديره لموافقة المفوضة السامية الفورية على التوصيات، بالنيابة عن الأمين العام، ولتوجيه رسائل إلى المستفيدين تعلمهم بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus