Le 8 octobre, le Président du Somaliland s'est rendu à Lascanood, une ville elle aussi objet de litige. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، قام رئيس " أرض الصومال " بزيارة إلى بلدة لاسكانود المتنازع عليها. |
Il s'est rendu à Abuja du 24 au 27 février 2013, où il a rencontré le Président Goodluck Jonathan. | UN | وقام بزيارة إلى أبوجا في الفترة من 24 إلى 27 شباط/فبراير 2013، التقى خلالها مع رئيس نيجيريا. |
Le 4 mai le Groupe s'est rendu à Paro, à l'ouest du pays, où il a fait une visite impromptue au poste de police de la ville. | UN | وتوجه الفريق في ٤ أيار/مايو إلى بارو بغرب البلد حيث قام بزيارة مرتجلة لمركز شرطة المدينة. |
Deuxième groupe : ce groupe, composé de cinq inspecteurs, a quitté l'hôtel Qasr Ninawa à Mossoul à 8 heures et s'est rendu à l'Université de Mossoul. | UN | 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من خمسة مفتشين من فندق قصر نينوي في مدينة الموصل في الساعة 00/8 ووصلت إلى جامعة الموصل. |
Le Bureau s'est rendu à Bangui, du 6 au 13 mai 2014. | UN | وقام المكتب ببعثة إلى بانغي في الفترة من 6 إلى 13 أيار/مايو 2012. |
Il s'est rendu à une banque pour louer un coffre-fort. | Open Subtitles | وذهب إلى أحد البنوكِ المحليّةِ وإستأجرَ صندوق إيداعِ آمنِ. |
En 1981, il s'est rendu à l'étranger. | UN | وفي عام ١٩٨١ غادر البلد بغية الترحال. |
22. Le Rapporteur spécial s'est rendu à Washington pour examiner en détail les programmes relatifs à la réforme judiciaire financés par la Banque mondiale. | UN | ٢٢- قام المقرر الخاص بزيارة إلى واشنطن ليناقش بالتفصيل البرامج المتصلة باﻹصلاح القضائي التي يمولها البنك الدولي. |
Le 19 février, il s'est rendu à Arbil où il a rencontré M. Nechirvan Barzani, Premier Ministre du gouvernorat régional du Kurdistan, et d'autres responsables. | UN | وفي 19 شباط/فبراير، قام بزيارة إلى أربيل، حيث التقى رئيس الوزراء في حكومة إقليم كردستان نوشيرفان بارزاني وقادة آخرين. |
Le dirigeant chypriote turc s'est rendu à Pyla et a tenu des consultations avec les mukthars chypriotes grecs et chypriotes turcs, qui ont organisé par la suite une conférence de presse conjointe pour éviter que le village bicommunautaire ne projette une image négative. | UN | فقام زعيم القبارصة الأتراك بزيارة إلى بيلا وعقد مشاورات مع مختار كل من القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك ونظم فيما بعد مؤتمراً صحفياً مشتركاً للحيلولة دون نشوء انطباع سلبي عن القرية التي تضم أفرادا من كلتا الطائفتين. |
Mon Représentant spécial adjoint s'est rendu à Hargeisa du 1er au 3 septembre 2009. | UN | 37 - وقام نائب ممثلي الخاص بزيارة إلى هرجيسة في الفترة من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2009. |
Le professeur Corte Real s'est rendu à l'hôpital Al-Awda. | UN | 327 - قام البروفسور كورت ريال بزيارة إلى مستشفى العودة. |
Le 31 octobre, il s'est rendu à Washington, DC, où il a rencontré des fonctionnaires du Département d'État des États-Unis d'Amérique et des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، قام بزيارة واشنطن العاصمة واجتمع مع مسؤولي وزارة الخارجية الأمريكية والمنظمات غير الحكومية. |
En décembre 2007, il s'est rendu à Guantánamo Bay pour observer les dépositions de la Commission Militaire. | UN | 34 - واستطرد قائلا إنه في كانون الأول/ديسمبر 2007، قام بزيارة خليج غوانتانامو لمراقبة جلسات استماع اللجنة العسكرية. |
Le groupe a ensuite inspecté tous les départements de l'Institut, puis il s'est rendu à l'Institut des maladies thoraciques et respiratoires, situé à Kerbala, qui relève des services de santé du gouvernorat de Kerbala et dont ils ont rencontré le Directeur auquel ils ont demandé des explications concernant les travaux menés à l'Institut, le nombre de maladies qui y étaient diagnostiquées et le nombre de malades traités. | UN | ثم انتقلت المجموعة إلى موقع آخر ووصلت إلى معهد الأمراض الصدرية والتنفسية في كربلاء والتابع إلى صحة محافظة كربلاء. قابلت المجموعة مدير المعهد واستفسرت منه عن طبيعة عمل المعهد وما هي الأمراض التي يشخصها وعدد المرضى. |
3. Troisième groupe : le groupe, composé de trois inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 10 h 20 et s'est rendu à la cimenterie de Kerbela', dans le gouvernorat de Al-Najaf. | UN | 3 - المجموعة الثالثة: تحركت المجموعة المكونة من ثلاثة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 20/10، ووصلت إلى معمل سمنت كربلاء في محافظة النجف. |
Le Groupe de travail, représenté par l'un de ses membres, M. Manfred Nowak, s'est rendu à Sri Lanka du 25 au 29 octobre 1999. | UN | 13- وقد قام الفريق العامل ممثلاً بأحد أعضائه، السيد مانفريد نوفاك، ببعثة إلى سري لانكا في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Il a marché pendant trois kilomètres à travers la montagne, a réussi à louer une voiture et s'est rendu à l'hôpital de Bethléem, où il est arrivé à deux heures de l'après-midi. Le trajet lui a pris sept heures. | UN | ومضى بها ثلاثة كيلومترات على اﻷقدام على طريق جبلية، ثم استأجر سيارة وذهب إلى المستشفى في بيت لحم حيث وصلها في الساعة الثانية بعد الظهر، أي أن الرحلة استغرقته سبع ساعات. |
Il s'est rendu à cette occasion à Mogadishu et à Nairobi. | UN | وقام بزيارة مقديشو ونيروبي في أثناء هذه البعثة. |
En 1981, il s'est rendu à l'étranger. | UN | وفي عام ١٩٨١ غادر البلد بغية الترحال. |
Un résident australien s'est rendu à la justice de Pitcairn et est en instance de jugement. | UN | وقد قام أحد المقيمين الاستراليين بتسليم نفسه إلى محكمة بيتكيرن، وهو الآن في انتظار المحاكمة. |
4. Du 14 au 17 mai 1995, le Président exécutif adjoint s'est rendu à Bagdad avec un groupe d'experts des armes chimiques. | UN | ٤ - وخلال الفترة الممتدة من ١٤ إلى ١٧ أيار/مايو ١٩٩٥، قام نائب الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة بزيارة بغداد برفقة فريق من خبراء اﻷسلحة الكيميائية. |
Il s'est rendu à Paris et à Moscou aux fins de consultations avec l'Envoyé spécial et le Facilitateur russe et à Genève en vue de s'entretenir avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | فسافر إلى باريس وموسكو للتشاور مع المبعوث الخاص والوسيط الروسي وإلى جنيف للتشاور مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |