J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. | UN | وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة. |
Cela a été une de mes plus grandes déceptions, que j'estime devoir partager avec les membres de l'Assemblée. | UN | ولقد كان هذا اﻷمر أحد أكبر اﻷمور المخيبة ﻵمالي، وهو ما أرى أنني مضطر لمشاطرته مع الجمعية العامة. |
J'estime que le but devrait être d'accroître la cohérence au niveau du Siège afin d'appuyer la cohérence sur le terrain. | UN | وأنا أعتقد أن الهدف ينبغي أن يكون هو تحقيق قدر أكبر من الاتساق على صعيد المقر لدعم الاتساق على الصعيد الميداني. |
J'estime donc que cela n'affecte en aucun cas la validité du vote ou les résultats annoncés. | UN | لذلك لا أعتقد أن هذا يمس بأي شكل من الأشكال صلاحية التصويت أو النتائج كما أعلنت. |
J'estime que les attaques contre l'ONU ont été trop loin. | UN | وفي رأيي أن عملية الهجوم على اﻷمم المتحدة قد جاوزت المدى. |
J'estime que ma présence devant ce Comité sert les objectifs de cette résolution. | UN | وأعتقد أن مثولي أمام هذه اللجنة يساعد على تحقيق أهداف ذلك القرار. |
J'estime que M. Liu répond aux qualifications requises au paragraphe 1 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. | UN | وأنا أرى أن السيد ليو مستوف للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
J'estime que M. Fassi Fihri répond aux qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal international. | UN | وأنا أرى أن السيد الفاسي الفهري يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
Sauf votre respect, j'estime que l'Assemblée générale devrait être la seule juge de ses actions. | UN | ومع كل الاحترام اللازم، أرى أنه ينبغي أن تكون الجمعية العامة الحكم الفيصل في أعمالها. |
Vous pouvez lire les dossiers que j'estime nécessaires à l'enquête. | Open Subtitles | يُمكنك فقط قراءة الملفات أرى ضرورة للتحقيق فيها |
Autrement dit, j'estime que les critères à retenir pour déterminer que des souffrances sont tolérables au regard de l'article 7 ne doivent pas être exclusivement la rapidité de la mort. | UN | وبعبارة أخرى، أرى أن معايير اﻷلم والعذاب المسموح بهما بموجب المادة ٧ ينبغي ألا تكون سرعة الوفاة فقط. |
J'estime que je dois bien ça à ma fille unique. | Open Subtitles | أعتقد أنني مدين في ذلك لإبنتي الوحيدة .. |
J'estime ainsi que des progrès considérables pourront être réalisés en vue d'établir ce que le Secrétaire général a décrit comme un système international viable. | UN | وبهذه الطريقة، أعتقد أننا نستطيع أن نحرز تقدما كبيرا صوب ما وصفه اﻷمين العام بنظام دولي قادر على العمل. |
J'estime donc que nous devrions repenser l'interrelation entre les divers instruments de gestion des crises. | UN | أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات. |
J'estime qu'ils se sont déroulés dans un climat constructif de confiance mutuelle. | UN | ومن رأيي أن هذه المداولات قد جرت في جو بناء قوامه الثقة المتبادلة. |
D'après moi, la cause est le manque d'estime de soi. | Open Subtitles | رأيي أن السبب الأساسي هو فقدان الثقة بالنفس |
J'estime que, pour être plus efficaces, les activités de secours doivent également impliquer et mobiliser les Haïtiens eux-mêmes. | UN | وأعتقد أنه، حتى تكون الجهود أكثر فعالية، يتعين أيضا إشراك وتعبئة الهايتيين أنفسهم في جهود الإغاثة. |
Il estime également que la perte doit être mesurée selon un critère approprié qui soit facile à trouver et permette un traitement uniforme des requérants. | UN | كما يقرر الفريق أنه ينبغي قياس الخسارة وفقا لمعيار يمكن الاعتداد به ومتوفر على الفور ويضمن الاتساق بين أصحاب المطالبات. |
J'estime que cette approche unifiée et la volonté affichée de discuter des questions litigieuses ont contribué à faciliter un dialogue constructif avec l'Union européenne. | UN | وفي اعتقادي أن هذا النهج الموحد، إلى جانب الموقف المتفتح تجاه مناقشة القضايا الخلافية، أسهم في إقامة حوار مثمر مع الاتحاد الأوروبي. |
Par conséquent, j'estime qu'il est approprié de saisir cette occasion pour informer les Membres de l'Organisation de la situation dans mon pays. | UN | ولذلك، أجد من المناسب أن أغتنم هذه الفرصة لأشرح لأعضاء المنظمة الوضع السائد في بلدي. |
J'estime que ce type de renseignements devrait figurer dans la base de données, ce qui améliorerait la qualité de son contenu. | UN | وأرى أن بالمستطاع تضمين هذه المعلومات في قاعدة البيانات، ويتحقق من ثم النهوض بمحتواها النوعي. |
Chaque fois qu'il l'estime nécessaire, le Procureur de la République peut faire examiner par un médecin, à tout moment de la procédure, la personne gardée à vue. | UN | ويجوز لنائب الجمهورية أن يطلب إجراء فحص طبي للشخص المحبوس رهن التحقيق، في أي مرحلة من اﻹجراءات إذا رأى ذلك ضرورياً. |
Un comité composé de collègues examine alors la demande et, s'il estime qu'elle est fondée, l'ex-conjoint doit signer un contrat d'entretien en présence de ses supérieurs. | UN | وفي هذه الحالات، تتولى لجنة من الزملاء دراسة الحالة، فإذا ارتأت أن الوضع مناسب، تعين على الطرف غير المعيل من الوالدين أن يوقع عقدا لﻹعالة أمام رؤسائه. |
Puis-je considérer que l'Assemblée estime que la discussion de ce point à la présente session est achevée? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على اختتام مناقشة هذا البند في الدورة الحالية. |
J'estime que la situation exige une nouvelle approche et une nouvelle intervention. | UN | وإنني أؤمن بأن الحالة تستدعي نهجا جديدا وعمليات تدخل جديدة. |
La Cour n'estime pas qu'il ait été démontré qu'une demande formée contre l'un des trois États seulement doive être déclarée irrecevable in limine litis au seul motif qu'elle soulève des questions relatives à l'administration du Territoire à laquelle participaient deux autres États. | UN | ولم تر المحكمة فيما عرض عليها ما يبرر عدم قبول أي دعوى ترفع ضد دولة واحدة من الدول الثلاث حين بدء التقاضي لمجرد أن الادعاء يثير أسئلة حول إدارة الإقليم التي تتقاسمها أستراليا مع دولتين أخريين. |
La Cour a maintenant décidé qu'elle pourrait procéder sans notes écrites lorsqu'elle l'estime nécessaire, dans des affaires qui s'y prêtent et qui concernent la compétence de la Cour ou la recevabilité d'une requête. | UN | واﻵن تكون المحكمة قد قررت أنه يمكنها السير في عملها دون مذكرات خطية إذا رأت ذلك ضروريا في حالات ملائمة تتصل باختصاص المحكمة أو إمكانية قبول الطلب المعروض عليها. |
Lors de ses deux visites en Amérique latine, il avait pu constater l'estime portée à l'UNICEF par les populations locales pour lesquelles le Fonds travaillait, ainsi que par les gouvernements et les administrations des pays concernés. | UN | 89 - وأضاف أنه تمكن، خلال رحلتين قام بهما إلى أمريكا اللاتينية، من ملاحظة التقدير الذي تتمتع به اليونيسيف لدى السكان المحليين الذين تعمل اليونيسيف من أجلهم على نحو طيب ولدى حكومات وإدارات البلدان المعنية. |