Le Comité consultatif continue d'estimer que le cadre de l'efficacité pourrait être élargi pour inclure d'autres composantes. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه يمكن توسيع نطاق الكفاءات ليشمل عناصر أخرى. |
La Commission a rappelé qu'elle avait examiné le niveau des primes qui pourrait être utilisé comme base de calcul pour déterminer le montant de la prime pour chaque catégorie de personnel, et qu'elle continuait d'estimer que les organisations devraient fixer elles-mêmes ce montant. | UN | وذكرت اللجنة بأنها قد استعرضت مستويات مبالغ الحوافز التي يمكن أخذها في الاعتبار لدى تحديد المبالغ بالنسبة لكل من الفئتين، ولكنها لا تزال ترى أنه ينبغي ترك مهمة تحديد المبالغ للمنظمات نفسها. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الرد لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
L'OMS continue par conséquent d'estimer que chaque situation devrait être examinée dans son contexte local afin que les intérêts du gouvernement hôte et ceux de l'organisation soient bien pris en compte lors du choix de l'endroit où seront installés les bureaux des représentants des organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | وعليه، لا تزال المنظمة ترى ضرورة تناول كل حالة على حدة في سياقها المكاني، بما يكفل استيفاء مصالح الحكومة المضيفة والوكالة بشكل غير منقوص عند اتخاذ قرار تحديد مكان التمثيل المحلي. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية ترى ضرورة الحكم على تنفيذ الميزانية استنادا إلى إنجاز الأهداف الواردة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد لا على أساس معدل إنفاق الميزانية وحده. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget uniquement. | UN | لا تزال اللجنة ترى ضرورة الحكم على تنفيذ الميزانية استنادا إلى إنجاز الأهداف الواردة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد لا على أساس معدل إنفاق الميزانية وحده. |
Alors que le Comité a été en mesure d'estimer que les pertes des requérants au titre de dépenses exceptionnelles ouvrant droit à indemnisation étaient intervenues entre le 2 août 1990 et une date donnée, il n'a pu établir les dates précises des pertes pour chaque élément des dépenses exceptionnelles ouvrant droit à indemnisation. | UN | وفي حين أن الفريق قد استطاع أن يقدر أن خسائر النفقات الاستثنائية المستحقة التعويض والتي يطالب بها أصحاب المطالبات قد حدثت في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ معين، فإنه لم يتمكن من إثبات تواريخ محددة لوقوع الخسارة بالنسبة لكل مكون من مكونات النفقات الاستثنائية المؤهلة للتعويض. |
Les auteurs font valoir que l'État partie n'a pas endossé la responsabilité des échecs des autorités et des fonctionnaires. Selon eux, l'État partie continue d'estimer que l'arrestation et le placement en détention d'Irfan Yildirim auraient constitué une atteinte disproportionnée à ses droits car il n'avait pas de casier judiciaire et était parfaitement intégré dans la société. | UN | 9-3 وذهبا إلى أن الدولة الطرف لم تتحمل مسؤولية إخفاقات السلطات والمسؤولين، وأنها لا تزال ترى أنه لو تم حبس واحتجاز عرفان يلدريم لكان ذلك انتهاكا غير متناسب لحقوقه اعتبارا لأنه لم يكن له سجل جنائي وأنه كان مندمجا اجتماعيا. |
Les auteurs font valoir que l'État partie n'a pas endossé la responsabilité des échecs des autorités et des fonctionnaires. Selon eux, l'État partie continue d'estimer que l'arrestation et le placement en détention d'Irfan Yildirim auraient constitué une atteinte disproportionnée à ses droits car il n'avait pas de casier judiciaire et était parfaitement intégré dans la société. | UN | 9-3 وذهبا إلى أن الدولة الطرف لم تتحمل مسؤولية إخفاقات السلطات والمسؤولين، وأنها لا تزال ترى أنه لو تم حبس واحتجاز عرفان يلدريم لكان ذلك انتهاكا غير متناسب لحقوقه اعتبارا لأنه لم يكن له سجل جنائي وأنه كان مندمجا اجتماعيا. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats et de l'efficacité de l'utilisation des ressources, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'uniquement en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الطلب/التوصية الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب. |
Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. | UN | 16 - ولا تزال اللجنة ترى ضرورة الحكم على تنفيذ الميزانية بناء على الكفاءة في استخدام الموارد وإنجاز الأهداف الواردة في إطار الميزنة القائمة على النتائج لا على أساس ارتفاع معدل نفقات الميزانية. |
Il continue en outre d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (voir A/64/660, par. 19). (par. 30) | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (انظر A/64/660، الفقرة 19). (الفقرة 30) |
De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (voir A/64/660, par. 19) (par. 30) | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (انظر A/64/660، الفقرة 19) (الفقرة 30) |
continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (par. 30). | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (الفقرة 30). |
De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (voir A/64/660, par. 19) (par. 30). | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وينبغي أن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماماً (انظر A/64/660، الفقرة 19) (الفقرة 30) |
De plus, il continue d'estimer que les postes devenus inutiles devraient être supprimés et que toute création de poste devrait être dûment justifiée (par. 30). | UN | علاوة على ذلك، ما زالت اللجنة ترى ضرورة إلغاء الوظائف التي لم تعد مطلوبة، وأن تكون أي وظائف جديدة لها ما يبررها تماما (الفقرة 30) |
Alors que le Comité a été en mesure d'estimer que les pertes des requérants au titre de dépenses exceptionnelles ouvrant droit à indemnisation étaient intervenues entre le 2 août 1990 et une date donnée, il n'a pu établir les dates précises des pertes pour chaque élément des dépenses exceptionnelles ouvrant droit à indemnisation. | UN | وفي حين أن الفريق قد استطاع أن يقدر أن خسائر النفقات الاستثنائية المستحقة التعويض والتي يطالب بها أصحاب المطالبات قد حدثت في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ معين، فإنه لم يتمكن من إثبات تواريخ محددة لوقوع الخسارة بالنسبة لكل مكون من مكونات النفقات الاستثنائية المؤهلة للتعويض. |