"'exécution d" - Traduction Français en Arabe

    • إعدام
        
    • الوفاء به
        
    • إنفاذه
        
    • بإعدام
        
    • أو ارتكابها
        
    • يتم تنفيذها داخل
        
    • اتمام مثل
        
    • تنفيذها داخل حدود
        
    • تنفيذ معاملة
        
    • بقرار التحكيم وتنفيذه
        
    • اﻷعمال المحلي
        
    • عملاء محددون
        
    • نواتج نهائية
        
    Cet acte faisait suite à un soulèvement des habitants qui protestaient contre l'exécution d'un citoyen par un militaire quelques jours auparavant. UN وحدث ذلك إثر اضطرابات قام بها السكان احتجاجا على إعدام مواطن من طرف أحد العسكريين قبل ذلك ببضعة أيام.
    Questions de fond: exécution d'une condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable UN المسائل الموضوعية: فرض عقوبة إعدام صادرة في محاكمة غير عادلة
    Droits de propriété sur un bien meuble visant à garantir le paiement ou l'exécution d'une obligation UN :: حق الملكية في موجودات منقولة لضمان سداد التزام ما أو الوفاء به
    Une liste complète des motifs de refus de reconnaissance ou d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère figure à l'article V de la Convention de New York. UN تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه.
    . Dans 28 juridictions où la peine de mort peut être prononcée, l'exécution d'arriérés mentaux serait autorisée. UN ويقال إن ثماني وعشرين ولاية قضائية تصدر فيها أحكام باﻹعدام تسمح بإعدام المدعى عليهم المتخلفين عقليا.
    D'autre part, l'exécution d'adolescents et de déficients mentaux est une question qui préoccupe constamment le Rapporteur spécial. UN وكذلك فإن حالات إعدام اﻷحداث والمتخلفين عقلياً قد شكلت أيضاً مصدر قلق مستمر للمقرر الخاص.
    En conséquence, ce n'est pas seulement l'exécution d'un délinquant mineur qui constitue une violation du droit international mais aussi le prononcé, en soi, de cette peine. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Elle interdit l'exécution d'individus dont il est établi qu'ils sont déments au regard de la loi. UN ويمنع قانون الولايات المتحدة إعدام اﻷفراد الذين ثبت اختلال قواهم العقلية من الناحية القانونية.
    Un membre de la FORPRONU avait été directement témoin de l'exécution d'un homme. UN وقد شاهد أحد أفراد قوة حفظ السلم شخصيا إعدام أحد هؤلاء الرجال.
    Un troisième Musulman bosniaque avait décrit l'exécution d'environ 250 hommes qui avaient été alignés le long d'un fossé en un lieu situé à une heure et demie environ de Kasaba. UN ووصف رجل بوسني مسلم آخر عملية إعدام لزهاء ٢٥٠ رجلا كانوا قد أوقفوا صفا على طول خندق على بعد ساعة ونصف تقريبا من كاسابا.
    6. L'existence d'un droit va de pair avec l'exécution d'un devoir correspondant pour assurer la mise en œuvre de ce droit. UN 6- ووجود حق ما يفترض أداء واجب مقابل من جانب شخص ما لضمان الوفاء به.
    À cet égard, il a été proposé que la référence, aux paragraphes 1 et 2 de l'article 11, à des sûretés personnelles ou réelles garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution d'une créance soit explicitée. UN وفي هذا الصدد، اقتُرِح توضيح الإشارة الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 إلى الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمَن سداد المستحق أو الوفاء به على نحو آخر.
    5. Le droit d'exiger l'exécution d'une obligation présuppose que celle-ci existe et, en fait, n'a pas encore été exécutée. UN 5- إنّ حق طلب الأداء يفترض مسبقاً إن يكون الالتزام المتنازع عليه قائماً ولم يتم الوفاء به حتى الآن.
    Traduction du titre: L'ordre public comme motif du refus de la reconnaissance ou de l'exécution d'une sentence arbitrale dans le droit polonais de l'arbitrage, selon une perspective comparative. UN ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن.
    " La reconnaissance ou l'exécution d'une sentence arbitrale ne peut être refusée que: UN " لا يجوز رفض الاعتراف بقرار التحكيم أو إنفاذه إلا:
    108. Il y a deux ans, 15 parachutistes belges ont été poursuivis pour actes de violence, y compris des tortures, des homicides et des simulacres d'exécution d'enfants. UN ٨٠١- وحوكم منذ سنتين ٥١ من جنود المظلات البلجيكيين بسبب قيامهم بأعمال تعسفية شملت التعذيب والقتل والتظاهر بإعدام أطفال.
    22. En réponse à une question concernant l'exécution d'employées de maison sri-lankaises dans les Emirats arabes unis, M. Perera indique que les autorités de son pays ont accordé la plus haute importance à cette affaire. UN ٢٢- وردا على سؤال يتعلق بإعدام خادمات المنازل السريلانكية في الامارات العربية المتحدة، أفاد السيد بيريرا بأن سلطات بلده قد أولت هذه القضية اﻷهمية القصوى.
    Le but principal de cette coopération est d'identifier ceux qui appuient le terrorisme ou qui participent au financement, à la planification, à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes ou qui offrent un refuge à des terroristes. UN والهدف الرئيسي من ذلك التعاون هو تحديد الجهات التي تساند الإرهاب أو تشارك في تمويل أعمال الإرهاب أو التخطيط لها أو ارتكابها أو تنفيذها، أو تلك التي توفر الملاذ الآمن للإرهابيين.
    b) Garantit que les peuples autochtones bénéficieront raisonnablement de l'exécution d'un tel projet sur leurs territoires; UN (ب) توفير ضمانات تتعلق بحصول الشعوب الأصلية على منفعة معقولة من أي خطة كهذه يتم تنفيذها داخل حدود أراضيها؛
    Cette estimation était incomplète et ne tenait pas dûment compte comme il convient de toute la gamme des coûts liés à l'exécution d'un projet aussi vaste, complexe et difficile. UN فقد كانت هذه التقديرات ذات طبيعة محدودة ولم تأخذ في الاعتبار بصورة ملائمة المدى الكامل من التكاليف المترافقة مع اتمام مثل هذا المشروع الكبير والمعقد والصعب.
    Les exceptions mentionnées comprenaient les situations dans lesquelles une opération antérieure à la réforme n'était pas valable en vertu de la loi ancienne mais l'était en vertu de la loi nouvelle; et l'exécution d'une opération antérieure s'étendait au-delà de la date d'entrée en vigueur de la loi nouvelle. UN وتشمل الاستثناءات المذكورة الحالات التي تكون فيها المعاملة السابقة للإصلاح غير صحيحة بموجب القانون القديم وصحيحة بموجب القانون الجديد؛ وأن تنفيذ معاملة سابقة للإصلاح قد استمر إلى ما بعد تاريخ نفاذ مفعول القانون الجديد.
    10. La plupart des juridictions ont jugé que les documents requis au titre de l'article IV sont les seuls documents que doit fournir un demandeur pour obtenir la reconnaissance et l'exécution d'une sentence. UN 10- وقرَّرت غالبية المحاكم أنَّ الوثيقتين المطلوبتين بموجب المادة الرابعة هما الوثيقتان الوحيدتان اللتان يتعيَّن على مقدِّم الطلب تقديمهما للحصول على الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه.
    Coopération et recherche du consensus dans le cadre de l'exécution d'Action 21 à l'échelon local UN التعاون وإيجاد توافق في اﻵراء من خلال جدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١
    Coûts directs : Frais engagés pour l'exécution d'un projet au bénéfice d'un client. UN التكاليف المباشرة - تكاليف يجري تكبدها لمنفعة مشروع محدد أو عميل محدد (عملاء محددون).
    247. Environ 38 % de l'ensemble des mois de travail sont consacrés à l'exécution d'activités qui n'ont pas de " produits finals " ou qui ne sont pas quantifiées. UN ٢٤٧ - يستخدم نحو ٣٨ في المائة من مجموع أشهر العمل ﻷجل تنفيذ أنشطة لا تولد " نواتج نهائية " أو لا يمكن قياسها كميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus