"'exécution de la peine" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ العقوبة
        
    • تنفيذ عقوبة
        
    • قضاء مدة عقوبته
        
    • تنفيذ الحكم
        
    • بتنفيذ الحكم
        
    • قضاء العقوبة
        
    • قضاء مدة العقوبة
        
    • العقوبة المقرَّرة
        
    • بتنفيذ عقوبة ما
        
    • قضاء عقوبته
        
    • مدة الحكم
        
    • تنفيذ هذه العقوبة
        
    • المحكوم عليهم بأحكام
        
    • لتنفيذ العقوبة
        
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    En cas de maladie grave, l'exécution de la peine est suspendue jusqu'à la guérison du détenu pour que celuici puisse être traité chez lui ou dans un hôpital extérieur à l'établissement de rééducation. UN واذا كان مرضه خطيرا، يُعلق تنفيذ العقوبة الى أن يشفى، وذلك للسماح له بتلقي العلاج في منزله أو في مستشفى خارجي.
    En pareil cas, l'exécution de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبريره (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Une plainte ne suspend pas l'exécution de la peine. UN وتقديم الشكوى لا يؤدي إلى إيقاف تنفيذ الحكم.
    Dans ce cas, le Timor-Leste peut se charger de l'exécution de la peine, sous réserve qu'elle soit confirmée par ses tribunaux. UN ويمكن أن تقوم تيمور-ليشتي في هذا الظرف، بتنفيذ الحكم الذي أصدرته الدولة الأجنبية شريطة تأييد هذا الحكم من جانب المحاكم.
    Ce dernier a adressé aux autorités tadjikes une demande de sursis à l'exécution de la peine, à laquelle il a été fait droit. UN ومن ثم وجهت هذه الأخيرة إلى السلطات الطاجيكية طلب وقف تنفيذ العقوبة تمت تلبيته.
    Le tribunal peut tenir compte de l'exécution de la peine antérieure de deux manières. UN وهناك طريقتان تسمحان للمحكمة بأن تأخذ في اعتبارها مدى تنفيذ العقوبة السابقة.
    Faire appel aux services d'un avocat tout au long de l'exécution de la peine. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    Faire appel aux services d'un avocat tout au long de l'exécution de la peine. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    La signature du Président de la République au bas du décret prévoyant l'exécution de la peine de mort est nécessaire. UN ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يوقع رئيس الجمهورية على مرسوم ينص على تنفيذ هذه العقوبة.
    Depuis 1991, l'Estonie appliquait un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. UN ومنذ عام 1991، طبقت إستونيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le juge a été reconnu coupable d'une infraction pénale et le tribunal n'a pas décidé d'accorder le sursis à l'exécution de la peine d'emprisonnement prononcée; UN عندما يكون القاضي قد أدين بارتكاب فعل إجرامي ولم تقرر المحكمة وقف تنفيذ عقوبة السجن على سبيل الاختبار؛
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Le Royaume-Uni acquitte tous les autres frais encourus dans le cadre de l'exécution de la peine. UN وتسدد المملكة المتحدة كافة المصروفات الأخرى المتكبدة في تنفيذ الحكم.
    Lorsque ce recours a été rejeté, l'auteur a déposé une requête en nullité devant l'Audiencia, suivie d'une demande de sursis à exécution de la peine. UN ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم.
    Si le sursitaire ne respecte pas ses obligations et trouble l'ordre public ou enfreint la discipline du travail, le tribunal peut révoquer le sursis et ordonner l'exécution de la peine. UN وإذا لم يلتزم الشخص المحكوم الذي أجل تنفيذ حكمه بإلتزاماته وخالف النظام العام وقواعد العمل، يجوز للمحكمة أن تقرر إنهاء فترة التأجيل وأن تأمره بتنفيذ الحكم.
    Elle peut de même prévoir que l'expulsion intervient après l'exécution de la peine imposée. UN وقد ينص كذلك على أن يتم الطرد بعد قضاء العقوبة المحكوم بها().
    iii) Après l'exécution de la peine : aide et soutien socio-éducatif, soutien à la famille, etc.; UN ' ٣` بعد قضاء مدة العقوبة: تقدم معونة ودعم تعليمي - اجتماعي، ومساعدة لﻷسرة، الخ؛
    i.) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN حين يكون من الواضح أنه لا يمكن تبرير الاحتجاز استناداً إلى أي أساس قانوني (من قبيل مواصلة احتجاز الشخص بعد قضائه العقوبة المقرَّرة أو على الرغم من صدور عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    3.2 De même, l'auteur allègue que l'application du statut de prisonnier inscrit au FIES sans aucun fondement juridique, qui entraîne des mesures d'exécution de la peine plus lourdes que celles appliquées aux autres détenus, constitue une violation de l'article 26 et du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 3-2 وهو يدعي أيضاً أن إدراجه دون سبب قانوني على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة أجبره على قضاء عقوبته في ظروف أشد من ظروف حبس السجناء الآخرين وشكل انتهاكاً للمادة 26 وللفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    La source soutient que depuis le 12 juillet 2011, date de fin d'exécution de la peine, les intéressés sont toujours détenus. UN 6- ويدفع المصدر أنهم لا يزالون في الحبس منذ 12 تموز/يوليه 2011، أي وقت انقضاء مدة الحكم عليهم.
    45/119 Traité type relatif au transfert de la surveillance des délinquants bénéficiant d'un sursis à l'exécution de la peine ou d'une libération conditionnelle (annexe) UN المعاهدة النموذجية بشأن نقل الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطاً، المرفق
    1. Les dépenses ordinaires relatives à l'exécution de la peine sur le territoire de l'État chargé de l'exécution sont à la charge de cet État. UN التكاليف 1 - تتحمل دولة التنفيذ التكاليف العادية لتنفيذ العقوبة في إقليمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus