"'exécution de leurs obligations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التزاماتها
        
    • وفائها بالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتهم
        
    • من حيث الوفاء بالتزاماتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    Les compagnies pétrolières étrangères seraient tenues de rendre compte au Comité créé par la résolution 661 (1990) de l'exécution de leurs obligations contractuelles; UN وسيشترط على الشركات اﻷجنبية أن ترسل تقريرا إلى لجنة مجلس اﻷمن عن تنفيذ التزاماتها التعاقدية.
    Les États parties à la Convention connaissent des situations différentes et ils ne conçoivent pas de la même façon l'exécution de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وتظهر الدول الأطراف في الاتفاقية ظروفاً ونهوجاً متباينة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tous les États parties ont aussi décidé de rendre compte régulièrement de l'exécution de leurs obligations touchant le désarmement en application de l'article VI. UN واتفقت جميع الدول الأطراف على تقديم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح بموجب المادة السادسة.
    La Convention ne modifie en rien les droits et obligations des États Parties qui découlent d'autres traités compatibles avec elle, et qui ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États Parties des droits qu'ils tiennent de la Convention ni à l'exécution de leurs obligations découlant de celle-ci. UN لا تغير هذه الاتفاقية من حقوق الدول الأطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقات أخرى، تتماشى مع هذه الاتفاقية ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها، أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    c) Coordonner le soutien fourni aux membres concernant l'exécution de leurs obligations internationales en matière de lutte antiterroriste; UN (ج) تنسيق الدعم المقدم للأعضاء في تنفيذ التزاماتهم الدولية في مجال مكافحة الإرهاب؛
    Cette analyse avait pour but de voir comment les États parties percevaient l'exécution de leurs obligations dans la perspective spécifique de l'invalidité. UN وكان هدف ذلك التحليل هو معرفة الكيفية التي تنظر بها الدول الأطراف إلى نفسها من حيث الوفاء بالتزاماتها في السياق المحدد المتعلق بالإعاقة.
    L'examen montre que tous les États rencontrent des difficultés dans l'exécution de leurs obligations et engagements dans le domaine des droits de l'homme. UN ويكشف الاستعراض عن كون جميع الدول تواجه تحديات في تنفيذ التزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il importe d'avoir un centre d'informations au Secrétariat, chargé de compiler la documentation sur le droit de la mer et sur son application par les États et d'assister les États dans l'exécution de leurs obligations. UN فمن اﻷهمية بمكان وجود مركز تنسيق في اﻷمانة العامة يكون مسؤولا عن جمع المعلومات عن قانون البحار وتنفيذ الدول لهذا القانون، ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    Les entités des Nations Unies sont également encouragées à coopérer avec les États Membres et à continuer de leur fournir une assistance, à leur demande, aux fins de l'exécution de leurs obligations internationales. UN وتحث الجماعة أيضا كيانات الأمم المتحدة على التعاون مع الدول الأعضاء، ومواصلة إمدادها بالمساعدة، عند طلبها، في تنفيذ التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Les Tuvalu s'engagent en outre à collaborer avec leurs partenaires à l'échelle nationale, régionale et internationale aux fins de l'exécution de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وعلاوةً على ذلك، تتعهد توفالو بالتعاون مع الشركاء على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل تنفيذ التزاماتها المتعلِّقة بحقوق الإنسان.
    On a fait valoir que les États qui présentaient des rapports semblaient pénalisés par rapport à ceux qui n'en présentaient pas parce qu'ils devaient répondre publiquement de l'exécution de leurs obligations devant les organes conventionnels. UN وأشير إلى أن الدول التي تقدم تقارير يلحقها حيف بالمقارنة مع الدولة التي لا تقدم تقارير، لأن الأولى تواجه مساءلة علنية أمام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن تنفيذ التزاماتها.
    La décision de nommer un rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales vise également à assister les États parties dans l'exécution de leurs obligations au titre du Pacte. UN كما أن قرار تعيين مقرر خاص معني بمتابعة الملاحظات الختامية يرمي إلى مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    a) Les Etats membres d'une organisation régionale d'intégration économique peuvent collaborer à l'exécution de leurs obligations qui découlent du présent instrument. UN )أ( للدول اﻷعضاء في منظمة للتكامل الاقتصادي الاقليمي أن تتعاون في تنفيذ التزاماتها بموجب هذا الصك.
    5. Outre les rapports remis au titre de l'article 7, les Etats parties sont appelés de manière régulière chaque année à fournir des renseignements de manière plus informelle sur l'état des progrès accomplis dans l'exécution de leurs obligations. UN 5- وبالإضافة إلى التقارير المقدمة بمقتضى المادة 7، تُدعى الدول الأطراف إلى تقديم معلومات منتظمة سنوياً أقل اتساماً بالطابع الرسمي عن حالة التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها.
    26. L'Unité d'appui à l'application a prêté son concours au Danemark, à la GuinéeBissau et à la Jordanie pour la publication de communiqués de presse annonçant l'exécution de leurs obligations découlant de l'article 5. UN 26- وقدمت وحدة دعم التنفيذ الدعم إلى الدانمرك وغينيا - بيساو والأردن لإصدار نشرات إعلامية بمناسبة استكمال هذه الدول تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5.
    5. Outre les rapports remis au titre de l'article 7, les États parties sont appelés de manière régulière, chaque année, à fournir des renseignements de manière plus informelle sur l'état des progrès accomplis dans l'exécution de leurs obligations. UN 5- وبالإضافة إلى التقارير المقدمة بمقتضى المادة 7، تُدعى الدول الأطراف إلى تقديم معلومات منتظمة سنوياً أقل اتساماً بالطابع الرسمي عن حالة التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها.
    101. Mme Segares a indiqué que le système interaméricain comprenait des mécanismes visant à promouvoir les droits de l'homme grâce à des auditions thématiques de la CIDH, des visites sur place et la présentation par les États de rapports périodiques sur l'exécution de leurs obligations conventionnelles. UN 101- وقالت السيدة سيغاريس إن نظام البلدان الأمريكية يضم آليات لتعزيز حقوق الإنسان عن طريق جلسات الاستماع الموضوعية التي تعقدها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أثناء الزيارات الميدانية وأثناء النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول بشأن تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    1. Le présent Accord ne modifie en rien les droits et obligations des États Parties qui découlent d'autres conventions et accords compatibles avec lui, et qui ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États Parties des droits qu'ils tiennent de l'Accord, ni à l'exécution de leurs obligations découlant de celui-ci. UN ١ - لا يغير هذا الاتفاق حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقيات واتفاقات أخرى تتمشى مع هذا الاتفاق ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    1. Le présent Accord ne modifie en rien les droits et obligations des États Parties qui découlent d'autres conventions et accords compatibles avec lui, et qui ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États Parties des droits qu'ils tiennent de l'Accord, ni à l'exécution de leurs obligations découlant de celui-ci. UN ١ - لا يغير هذا الاتفاق حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقيات واتفاقات أخرى تتمشى مع هذا الاتفاق ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    1. Le présent Accord ne modifie en rien les droits et obligations des États parties qui découlent d'autres conventions et accords compatibles avec lui, et qui ne portent atteinte ni à la jouissance par les autres États parties des droits qu'ils tiennent de l'Accord, ni à l'exécution de leurs obligations découlant de celui-ci. UN ١ - لا يغير هذا الاتفاق حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقيات واتفاقات أخرى تتمشى مع هذا الاتفاق ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    Appui à d'autres membres des Nations Unies pour l'exécution de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme: par exemple, initiative concernant l'état de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo; UN o تقديم الدعم لأعضاء الأمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان كمبادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلقة بتحديد حالة حقوق الإنسان
    Il ne s'agit pas de critiquer tel ou tel État partie mais simplement de se faire une idée de la vision qu'ont les États parties de l'exécution de leurs obligations dans la perspective particulière de l'invalidité. UN وليس القصد هنا نقد أي دولة طرف. فالهدف من هذا التحليل هو ببساطة الخروج ببعض الاتجاهات عن الكيفية التي تنظر بها الدول الأطراف إلى نفسها من حيث الوفاء بالتزاماتها في السياق المحدد المتعلق بالإعاقة.
    4. Se félicite de la volonté constante des parties d'œuvrer ensemble dans le cadre du Gouvernement d'unité nationale et invite instamment le Parti du congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan à coopérer à l'exécution de leurs obligations en vue de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de paix global; UN 4 - يرحب بالتزام الأطراف المستمر بالعمل سوية في إطار حكومة الوحدة الوطنية ويحث حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان على التعاون في الاضطلاع بمسؤولياتهما من أجل مواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus