"'exécution de ses programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ برامجها
        
    • تنفيذ برامجه
        
    • تنفيذ البرامج التي يضطلع
        
    • وتنفيذ برامجه
        
    L'UNESCO a coopéré étroitement avec les principales institutions à l'exécution de ses programmes en faveur des PEID. UN وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. UN ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال.
    Nous soulignons que cette décision imposée à l'Organisation nuit à l'exécution de ses programmes. UN ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها.
    :: D'appuyer le Bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme en République Démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; UN :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛
    :: D'appuyer le Bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme en République démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; UN :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛
    35. Le Centre s'efforce de plus en plus d'utiliser les services des institutions nationales existantes pour l'exécution de ses programmes par pays. UN ٣٥ - ويسعى المركز بشكل متزايد الى استعمال خدمات المؤسسات الوطنية القائمة في تنفيذ برامجه القطرية.
    Dans l'exécution de ses programmes, le PNUE accorde donc une attention accrue aux problèmes et aux nouvelles priorités des régions et des sous-régions, notamment dans le monde en développement, et plus particulièrement en Afrique. UN ولذلك، فإنه في تنفيذ البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة يولى قدر أكبر من الاهتمام لمعالجة الشواغل والأولويات المستجدة في المناطق الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة شواغل وأولويات العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا.
    Le Myanmar a obtenu des résultats notables dans l'exécution de ses programmes de développement nationaux, qui tiennent compte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما حققت ميانمار منجزات ملحوظة في تنفيذ برامجها الإنمائية الوطنية التي تعكس الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce souci de tenir compte des besoins propres aux femmes a conduit le HCR à modifier sensiblement l'exécution de ses programmes. UN إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها.
    Il s'agit d'une démarche pragmatique destinée à veiller à ce que les ressources nécessaires pour financer les postes ne soient pas surestimées ni sous-estimées — et non d'un mécanisme volontairement conçu pour maintenir des postes vacants et qui aurait pour effet de restreindre les capacités de l'Organisation quant à l'exécution de ses programmes. UN وهو ليس آلية مصممة على نحو متعمد ﻹبقاء الوظائف شاغـرة، ممـا يؤثـر بالتالـي علـى قـدرة المنظمـة علـى تنفيذ برامجها.
    Fourniture de conseils à la police nationale concernant l'exécution de ses programmes de proximité UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية في تنفيذ برامجها للتواصل مع المجتمعات المحلية
    40. La CEA continue de renforcer les mesures qu'elle prend pour intégrer et ancrer dans l'exécution de ses programmes le principe de la gestion axée sur les résultats. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعزيز جهودها لتعميم وترسيخ مبدأ الإدارة القائمة على تحقيق النتائج في تنفيذ برامجها.
    Enfin, M. Adimi lance un appel aux pays donateurs pour qu'ils continuent d’apporter leur soutien à l'ONUDI dans l'exécution de ses programmes futurs. UN وأخيرا ، قال انه يناشد البلدان المتبرعة بأن تواصل تقديم دعمها لليونيدو من أجل تنفيذ برامجها المستقبلية .
    En conclusion, le Directeur assure les délégations que, compte tenu des pressions de financement, le HCR sera extrêmement attentif dans l'exécution de ses programmes et les niveaux des dépenses administratives, afin d'être aussi efficace que possible avec les ressources disponibles. UN وختاما، أكد المدير للوفود أنه على ضوء الضغوط الخاصة بالتمويل، ستكون المفوضية حذرة للغاية في تنفيذ برامجها ومستويات التكاليف اﻹدارية، بحيث تكون فعالة بقدر الامكان في حدود الموارد المتاحة.
    67. Entre-temps, le PNUD a poursuivi l'exécution de ses programmes régionaux et programmes de pays à l'appui des économies en transition. UN ٦٧ - وفي غضون ذلك، ما برح البرنامج الانمائي يباشر تنفيذ برامجه الاقليمية والقطرية الداعمة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    2. Le rapport renseigne sur les moyens par lesquels l'Institut propose de renforcer les dispositifs de coopération dans le cadre de l'exécution de ses programmes. UN 2- ويشتمل التقرير على معلومات بشأن مقترحات تقدم بها المعهد من أجل النهوض بالترتيبات التعاونية في تنفيذ برامجه.
    D'appuyer le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en République démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; UN - دعم المكتب التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال تنفيذ برامجه وأنشطته؛
    Dans son premier rapport (E/CN.9/1987/5), le Fonds a décrit succinctement son mandat et les principes qui régissent ses activités, ainsi que les méthodes qu'il applique dans l'exécution de ses programmes. UN وتضمن التقرير اﻷول (E/CN.9/1987/5) موجزا مقتضبا لولاية الصندوق ومبادئه وللنهج التي يستخدمها في تنفيذ برامجه.
    58. Mme TRONE [Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)] indique que le FNUAP a réalisé d'importants progrès s'agissant de l'exécution de ses programmes au niveau des pays. UN ٥٨ - السيدة ترون )صندوق اﻷمم المتحدة للسكان(: قالت إن الصندوق قد حقق نجاحا كبيرا في تنفيذ برامجه على مستوى اﻷقطار.
    Nous nous félicitons de ce que le Conseil ait achevé le processus de mise en place des institutions et l'examen et la création du mécanisme et des organes subsidiaires qui lui permettront de passer à la phase d'exécution de ses programmes et mandats, en application de la résolution 60/251. UN ونشيد بانتهاء المجلس من عملية بناء المؤسسات واستعراض وإنشاء الآلية والهيئات الفرعية التي ستمكن المجلس من الدخول في مرحلة تنفيذ برامجه وولاياته، على النحو المنصوص عليه في القرار 60/251.
    Dans l'exécution de ses programmes, le PNUE accorde donc une attention accrue aux problèmes et aux nouvelles priorités des régions et des sous-régions, notamment dans le monde en développement, et plus particulièrement en Afrique. UN ولذلك، فإنه في تنفيذ البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة يولى قدر أكبر من الاهتمام لمعالجة الشواغل والأولويات المستجدة في المناطق الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة شواغل وأولويات العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا.
    Le PNUD se lance alors dans des opérations d'appui trop ambitieuses, sans ressources financières et humaines suffisantes, ce qui limite ses résultats et l'exécution de ses programmes. UN غير أنه نتيجة لهذه التوقّعات يعكف البرنامج في بعض الحالات على القيام بتنفيذ برامج دعم طموحه إلى حد كبير دون توفّر موارد مالية وبشرية كافية، وهذا من شأنه أن يعوّق أداء البرنامج وتنفيذ برامجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus