"'exécution par" - Traduction Français en Arabe

    • وفاء
        
    • التنفيذ من جانب
        
    • لوفاء
        
    • أي امتثال
        
    • للمشاريع التي تنفذها
        
    • للتنفيذ من قبل
        
    • لامتثال
        
    • التنفيذ الذي تقوم به
        
    La réalisation des droits et libertés est indissociable de l'exécution par l'homme et le citoyen des obligations qui lui incombent devant la société et l'État. UN وبموجب المادة 40، لا تنفصم ممارسة الحقوق والحريات عن وفاء الأفراد والمواطنين بواجباتهم قبل المجتمع والدولة.
    Le PAM exige, pour preuve de l'exécution par les transporteurs de leurs contrats, que les partenaires opérationnels certifient la livraison des vivres. UN ويقتضي برنامج الأغذية العالمي من الجهات الشريكة المنفذة التصديق على إيصال الأغذية كدليل على وفاء جهات النقل البري بعقودها.
    Les États tiers, quant à eux, doivent s'abstenir de se livrer à des actes susceptibles d'entraver l'exécution par les parties de cette obligation. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على الدول الثالثة أن تمتنع عن الانخراط في أعمال قد تعرقل وفاء الأطراف بذلك الالتزام.
    Cette décision a débouché sur l'introduction de la modalité de l'exécution nationale, par opposition à une exécution par des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقد أدى هذا القرار إلى الأخذ بالتنفيذ الوطني بدلا من التنفيذ من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Le recours à un appui international peut être un élément nécessaire de l'exécution par l'État affecté de ses obligations internationales envers les personnes, lorsqu'il considère que ses propres ressources sont insuffisantes pour répondre aux besoins de protection. UN فقد يكون اللجوء إلى الدعم الدولي عنصراً ضرورياً لوفاء الدولة المتأثرة بالتزاماتها الدولية تجاه الأفراد عندما تعتبر أن مواردها لا تكفي لتلبية احتياجات الحماية.
    Les mesures appliquées dans le cadre du plan d'action pour le respect des dispositions ne contribuent pas à l'exécution par une Partie de ses engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions pendant la période d'engagement au cours de laquelle le plan d'action est exécuté. UN ولا تسهم التدابير المنفذة في إطار خطة العمل الخاصة بالامتثال في أي امتثال للطرف لتعهداته بالحد من الانبعاثات الكمية أو تخفيضها أثناء فترة الالتزام التي تنفذ فيها خطة العمل الخاصة بالامتثال.
    Elle a expliqué que l'exécution par le FNUAP comportait un montant important au titre de l'assistance fournie pour les achats de biens et de matériel concernant des projets exécutés par des gouvernements. UN وبينت أن تنفيذ الصندوق للمشاريع يشمل مبلغا كبيرا من مشتريات السلع والمعدات للمشاريع التي تنفذها الحكومات.
    Quant à l'observation selon laquelle la part des ONG dans l'exécution des programmes demeurait inchangée, elle a déclaré que le FNUAP attachait un grand prix à ses liens avec les ONG tant internationales que nationales et que le Conseil d'administration devrait s'attendre à ce que le pourcentage d'exécution par ces organisations augmente à l'avenir. UN أما عن استمرار الجمود في تنفيذ اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، فقالت إن الصندوق يعتز كثيرا بما له من روابط مع المنظمات غير الحكومية على كلا الصعيدين الدولي والوطني، وللمجلس أن يترقب ارتفاعا في النسبة المئوية للتنفيذ من قبل تلك المنظمات في المستقبل.
    continus de l'exécution par l'Iraq des dispositions des parties UN والتحقــق المستمريـن لامتثال العــراق لﻷجــزاء ذات الصلــة
    La loi susmentionnée a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Cette loi a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Toutefois, les versements sont subordonnés à la prompte et intégrale exécution par les États Membres de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation ainsi qu'à la rédaction de mémorandums d'accord pertinents. UN بيد أن المستوى الفعلي للمدفوعات سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي الموعد المحدد، وعلى وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم ذات الصلة.
    :: exécution par les parties au conflit des engagements qu'elles ont pris et des obligations qu'elles ont au niveau international de lutter contre toutes les formes de violence sexuelle commises à l'encontre des femmes, des hommes et des enfants et de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats. UN :: وفاء أطراف النزاع بتعهداتها وواجباتها الدولية بمكافحة جميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد النساء والرجال والأطفال ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Les comptes définitifs auraient fait apparaître l'exécution par la société de ses obligations. UN ويدعى أن " الحساب الختامي " يثبت وفاء ديوي بالتزاماتها.
    Le défendeur n'ayant pas payé la facture après exécution par le demandeur, ce dernier a intenté une procédure d'arbitrage devant le tribunal arbitral aux fins d'obtenir que le défendeur paie les sommes dues conformément aux contrats, plus les intérêts et les frais. UN وحيث إن المدعى عليه لم يسدد قيمة الفاتورة بعد وفاء المدعي بالتزامه، فقد لجأ المدعي إلى إجراءات تحكيم، حيث أمرت هيئة التحكيم المدعى عليه بتسديد التعويضات تنفيذا للعقد زيادة على الفائدة والتكاليف.
    Les demandes de prolongation ne devront pas excéder le nombre d'années strictement nécessaire à l'exécution par cet État de ses obligations aux termes du paragraphe 2 du présent article. UN ولا تتعدى فترات التمديد المطلوبة عدد السنوات الضرورية قطعا لإتمام وفاء تلك الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من هذه المادة.
    1. La présente section explique comment doivent être gérées les ressources du PNUD en cas d'exécution nationale ou d'exécution par une ONG. UN 1 - يوضح هذا البند كيفية إدارة موارد البرنامج الإنمائي في حالة التنفيذ الوطني أو التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية.
    En cas d'exécution par une ONG, l'audit est réalisé par les vérificateurs des comptes de l'ONG ou par des auditeurs indépendants spécialement retenus à cette fin. UN وفي حالة التنفيذ من جانب منظمة غير حكومية، يقوم بمراجعة الحسابات مراجعو حسابات المنظمة غير الحكومية أو مراجعون مستقلون يُتعاقد معهم لهذا الغرض على وجه الخصوص.
    Elle était chargée également du contrôle et de la vérification continus de l'exécution par l'Iraq de ses obligations au regard de ladite résolution et des autres résolutions pertinentes. UN كما أنيطت بها مهمة الرصد والتحقق المستمرين لوفاء العراق بالتزاماته المقررة بمقتضى ذلك القرار والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    Le recours à un appui international peut être un élément nécessaire de l'exécution par l'État affecté de ses obligations internationales envers les personnes, lorsqu'il considère que ses propres ressources sont insuffisantes pour répondre aux besoins de protection. UN فقد يكون اللجوء إلى الدعم الدولي عنصراً ضرورياً لوفاء الدولة المتضررة بالتزاماتها الدولية تجاه الأشخاص عندما تعتبر أن مواردها لا تكفي لتلبية احتياجات الحماية على أن ذلك قد يقع في غياب أية كارثة.
    Les réductions d'émissions réalisées ne contribuent pas à l'exécution par une Partie de ses engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions.] UN ولا تسهم تخفيضات الانبعاثات المحققة في أي امتثال للطرف لتعهداته بالحد من انبعاثاته الكمية أو يخفضها.]
    Elle a expliqué que l'exécution par le FNUAP comportait un montant important au titre de l'assistance fournie pour les achats de biens et de matériel concernant des projets exécutés par des gouvernements. UN وبينت أن تنفيذ الصندوق للمشاريع يشمل مبلغا كبيرا من مشتريات السلع والمعدات للمشاريع التي تنفذها الحكومات.
    Les nouvelles procédures applicables à l'exécution par des ONG et à l'exécution nationale remplacent celles publiées en septembre 1997 et mars 1998, avec effet à compter de mai 1999. UN وتحل الإجراءات الجديدة للتنفيذ من قبل المنظمات غير الحكومية وللتنفيذ الوطني محل الإجراءات الصادرة في أيلول/سبتمبر 1997 وفي آذار/مارس 1998، اعتبارا من أيار/مايو 1999.
    127. Pour ce qui est des aspects positifs de l'exécution, par l'Ukraine, des dispositions de la Convention, il y a lieu de signaler notamment que le pays a adopté, le 28 juin 1996, une nouvelle constitution qui, en son article 28, interdit la torture. UN ١٢٧ - من الجوانب اﻹيجابية لامتثال أوكرانيا للاتفاقية اعتماد دستور البلد في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، الذي تحظر المادة ٢٨ منه التعذيب.
    vi. Des organismes des Nations Unies dans le contexte de l'exécution par une ONG. UN `6 ' وكالات الأمم المتحدة في إطار التنفيذ الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus