"'ex-république fédérative socialiste de yougoslavie" - Traduction Français en Arabe

    • جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة
        
    • لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة
        
    • الاتحادية الاشتراكية السابقة في
        
    • جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا
        
    • جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة
        
    • على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
        
    • يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من
        
    • ما كان يدعى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
        
    Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Les contributions mises en recouvrement auprès de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie devraient par conséquent être passées par pertes et profits. UN وعليه، ينبغي شطب الأنصبة المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. UN لقد شكّل حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    L'utilisation des moyens militaires de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie crée des problèmes extrêmement graves. UN ويثير استعمال اﻷصول العسكرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مشاكل غاية في الخطورة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. UN إن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة حدث فريد ولا سابقة مماثلة له بالفعل.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie s'est faite progressivement. UN وكانت عملية تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été en fait un cas sans précédent. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. UN ولقد كان تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    Les frontières administratives entre les républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant jamais été délimitées avec précision sur le terrain, toutes les républiques sécessionnistes yougoslaves peuvent les interpréter de façon arbitraire. UN ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية.
    Dès lors, les principes énoncés aux articles 18, 31 et 41 de la Convention de Vienne de 1983 s'appliquent dans le cas de la succession de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN مما يعني أن المبادئ المتضمنة في المواد ١٨ و ٣١ و ٤١ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ هي مبادئ ذات صلة بحالة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Dans l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et dans l'ex-Union soviétique, les problèmes n'ont pas disparu; bien au contraire, ils se multiplient. UN ولم تختف المشاكل، بل إنها على نقيض ذلك آخذة في التكاثر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    De ce fait, la compétence territoriale du futur tribunal international est considérée également comme s'étendant à tout le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وبالتالي فإن الولاية القضائية اﻹقليمية للمحكمة الدولية المقبلة تتحدد أيضا بأنها متعلقة بجميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Il serait préférable de retenir les dates où les conflits ont éclaté et ont marqué le début de la guerre dans les Etats susmentionnés créés sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وستكون أكثر ملائمة التواريخ التي نشبت فيها النزاعات التي تحدد بداية الحرب في الدول المذكورة أعلاه المنشأة على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Dans son avis No 11 du 16 juillet 1992, la Commission d'arbitrage a fixé les dates de succession des cinq États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي الفتوى رقم ١١ الصادرة في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، ثبتت لجنة التحكيم تواريخ خلافة الدول لكل من الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Le Gouvernement de la République de Croatie souhaite sincèrement que cette erreur soit corrigée de façon à ce qu'il ne subsiste aucune ambiguïté quant au statut juridique des États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وترغب حكومة جمهورية كرواتيا رغبة صادقة في أن تتم تسوية هذه المسألة بطريقة تعكس على نحو صحيح المركز القانوني للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    La position de la République de Slovénie est que les questions de succession devraient être réglées séparément, indépendamment du processus de paix, d'une manière qui garantisse un statut égal aux États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وموقف جمهورية سلوفينيا هو أنه ينبغي البت في مسائل الخلافة بشكل مستقل ومنفصل عن عملية السلام، وبطريقة تكفل للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة المساواة في المركز.
    D'ordre de nos gouvernements, nous voudrions vous réitérer notre position commune au sujet des contributions dont l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie reste redevable. UN وبناء على تعليمات من حكوماتنا نود مرة أخرى أن ننقل لكم موقفنا المشترك من الاشتراكات المقررة، غير المسددة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Nous considérons que la question du statut futur et de la répartition de tous les avoirs et biens de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie doit être réglée d'un commun accord par les États successeurs eux-mêmes. UN وفي رأينا أن مركــز وتوزيع جميع موجودات وممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المستقبل ينبغي أن توافق عليها دول الخلف بنفسها.
    La République fédérative de Yougoslavie continuera pour sa part de faire tout ce qu'elle peut pour que toutes les questions qui ne sont pas encore réglées trouvent rapidement une solution pacifique, juste et durable, qui profite à tous les peuples de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et rétablisse la paix, la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحيتها، بذل قصارى الجهود للتوصل الى حل عاجل سلمي عادل دائم لجميع المسائل المعلقة بما يحقق مصلحة جميع شعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا وتحقيق السلم واﻷمن المستقرين في المنطقة ككل.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le huitième rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie (voir annexe) L'annexe est publiée telle qu'elle a été reçue et uniquement dans la langue d'origine. UN يشرفني أن أحيل طي هذا، التقرير الثامن لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة )انظر المرفق(**.
    La désignation retenue traduit simplement un fait historique, à savoir que l'Etat dont l'admission à l'Organisation des Nations Unies est recommandée dans ladite résolution était par le passé une république de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. " UN فهذه اﻹشارة ليست إلا بمثابة تعبير عن واقع تاريخي يتمثل في أن الدولة التي يوصي هذا القرار بقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة كانت في الماضي إحدى الجمهوريات في ما كان يدعى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus