"'examen judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء مراجعة قضائية
        
    • للمراجعة القضائية
        
    • لإجراء مراجعة قضائية
        
    • المتعلق بنظر المحاكم
        
    • إعادة نظر قضائية
        
    • الاستعراض القضائي
        
    • بأن تتيح المراجعة القضائية
        
    • على إجراء استعراض قضائي
        
    • المراجعة القضائية ولم
        
    • النظر القضائي
        
    L'auteur n'a pas saisi la Cour fédérale d'une demande d'autorisation d'examen judiciaire de cette décision de rejet, comme il en avait le droit. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية الإذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لهذا القرار السلبي، وهو حق من حقوقه.
    L'auteur n'a pas saisi la Cour fédérale d'une demande d'autorisation d'examen judiciaire de cette décision de rejet, comme il en avait le droit. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية الإذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لهذا القرار السلبي، وهو حق من حقوقه.
    L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard et que l'auteur aurait pu présenter une demande d'examen judiciaire de cette allégation dans le cadre de la loi sur la révision judiciaire des décisions administratives. UN و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية.
    À cet égard, l'État partie fait observer que toutes les décisions administratives concernant la délivrance de permis de résidence et de visas peuvent faire l'objet d'un examen judiciaire devant des tribunaux. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى جواز إقامة دعوى أمام المحاكم للمراجعة القضائية لجميع القرارات الإدارية.
    Dans le cas d'espèce, l'auteur et son fils ont été gardés dans un centre de détention pour immigrés pendant presque deux ans sans justification spécifique à leur cas et sans aucune possibilité d'examen judiciaire quant au fond de la question de savoir si leur détention continuait d'être compatible avec le Pacte. UN ففي القضية الحالية، أودع صاحب البلاغ وابنه في مركز احتجاز خاص بالمهاجرين لمدة تناهز سنتين بدون مبررات فردية ودون توفر فرصة لإجراء مراجعة قضائية موضوعية لتطابق استمرار احتجازهما مع مقتضيات العهد.
    Selon le chapitre 2 (partie 6) des < < Dispositions finales et transitoires > > de la Constitution, jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi fédérale fixant la procédure à suivre pour l'examen des affaires par un tribunal avec la participation de jurés, la procédure antérieure d'examen judiciaire est maintenue. UN وينص الباب 6 من الفصل 2 من " الأحكام الختامية والانتقالية " من الدستور على استبقاء الإجراء القائم المتعلق بنظر المحاكم في هذه الفئة من القضايا إلى حين بدء نفاذ القانون الاتحادي الذي يُحدد إجراء النظر في القضايا من طرف هيئة محلفين.
    L'orateur demande aussi quelle est la raison du maintien de la réserve à l'article 13 faite par les autorités britanniques, concernant le droit à l'examen judiciaire des arrêtés d'expulsion prononcés contre des résidents légitimes. UN وقال أيضا إنه يريد معرفة سبب الإبقاء على التحفظ على المادة 13 الذي قدمته السلطات البريطانية السابقة بشأن الحق في طلب إجراء إعادة نظر قضائية في أوامر ترحيل مقيمين في المنطقة بصورة قانونية.
    Cette volonté est aussi attestée par son système d'examen judiciaire rapide, indépendant et jouissant d'un respect international. UN وهو أيضاً منعكس في نظام الاستعراض القضائي الذي تعمل به، وهو نظام سريع ومستقل ويحظى بالاحترام الدولي.
    Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 4 de l'article 9, l'examen judiciaire de la légalité de la détention doit prévoir la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تقضي بأن تتيح المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن الشخص المحتجز، إذا تبين أن احتجازه يتنافى مع أحكام العهد، ولا سيما مع أحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    L'auteur a également manqué à l'obligation d'épuiser les recours internes en ne demandant pas l'examen judiciaire de la décision de rejet de sa première demande CH. UN ولم يستنفد صاحب البلاغ أيضاً سبل الانتصاف المحلية بعدم تقدمه بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الخاص بطلبه الأول المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    Le 5 février 2008, la Cour fédérale a refusé d'autoriser une demande d'examen judiciaire de la décision de rejet de la demande ERAR. UN وفي 5 شباط/فبراير 2008، رفضت المحكمة الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    L'auteur a également manqué à l'obligation d'épuiser les recours internes en ne demandant pas l'examen judiciaire de la décision de rejet de sa première demande CH. UN ولم يستنفد صاحب البلاغ أيضاً سبل الانتصاف المحلية بعدم تقدمه بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي الخاص بطلبه الأول المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    Le 5 février 2008, la Cour fédérale a refusé d'autoriser une demande d'examen judiciaire de la décision de rejet de la demande ERAR. UN وفي 5 شباط/فبراير 2008، رفضت المحكمة الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    2.4 Le 17 septembre 2003, une demande d'examen judiciaire de cette décision a été rejetée. UN 2-4 وفي 17 أيلول/سبتمبر 2003، رُفض طلب إجراء مراجعة قضائية لهذا القرار.
    Le tribunal peut accorder une compensation à une personne qui a fait une demande d'examen judiciaire pour l'une des raisons suivantes: UN والأسباب التي قد تستند إليها المحكمة لإنصاف الشخص الذي قدم طلباً للمراجعة القضائية تشمل، في جملة أمور، ما يلي:
    La décision du Ministre fait l'objet d'un examen judiciaire. UN ويخضع قرار الوزير أيضا للمراجعة القضائية.
    8. D'après la source, il n'existe pas de possibilité d'examen judiciaire interne de la détention de Mme Suu Kyi. UN 8- ووفقاً لما يذكره المصدر، ليست هناك أية فرصة لإجراء مراجعة قضائية محلية لمسألة احتجاز السيدة سو كيي.
    Selon le chapitre 2 (partie 6) des < < Dispositions finales et transitoires > > de la Constitution, jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi fédérale fixant la procédure à suivre pour l'examen des affaires par un tribunal avec la participation de jurés, la procédure antérieure d'examen judiciaire est maintenue. UN وينص الباب 6 من الفصل 2 من " الأحكام الختامية والانتقالية " من الدستور على استبقاء الإجراء القائم المتعلق بنظر المحاكم في هذه الفئة من القضايا إلى حين بدء نفاذ القانون الاتحادي الذي يُحدد إجراء النظر في القضايا من طرف هيئة محلفين.
    Il note toutefois qu'il existe un mécanisme d'examen judiciaire chargé de vérifier la nécessité de poursuivre le régime cellulaire (art. 11). UN إلا أن اللجنة تلاحظ وجود آلية إعادة نظر قضائية لمراجعة ضرورة استمرار الحبس الانفرادي. (المادة 11)
    La MINUS s'efforce d'encourager un examen judiciaire régulier des causes. UN وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا.
    Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 4 de l'article 9, l'examen judiciaire de la légalité de la détention doit prévoir la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تقضي بأن تتيح المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن الشخص المحتجز، إذا تبين أن احتجازه يتنافى مع أحكام العهد، ولا سيما مع أحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    Ce projet de loi prévoit l'examen judiciaire et le réexamen des requêtes présentées par des ressortissants étrangers qui ont été condamnés pour des infractions emportant la peine capitale sans avoir reçu de notification consulaire ni avoir eu accès aux autorités consulaires. UN وسوف ينص هذا التشريع على إجراء استعراض قضائي لمطالبات الرعايا الأجانب المحكوم عليهم بالإعدام دون تلقي إخطار قنصلي والوصول إلى الجهات القنصلية وإعادة النظر فيها().
    59. Certains pays souffrent de retards et de l'inefficacité de l'examen judiciaire des affaires de concurrence. UN 59- وفي بعض البلدان، تأخرت إجراءات المراجعة القضائية ولم تحقق النتائج المرجوة.
    Introduction de procédures d'examen judiciaire systématique de la situation des enfants placés au Centre de réadaptation de la jeunesse UN تطبيق نظام إعادة النظر القضائي تلقائياً على الأطفال والشباب المودعين في مراكز إعادة التأهيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus