"'examiner" - Traduction Français en Arabe

    • باستعراض
        
    • للنظر
        
    • بالنظر
        
    • لمناقشة
        
    • مناقشة
        
    • دراسة
        
    • أن ينظر
        
    • على النظر
        
    • أن تستعرض
        
    • أن تنظر
        
    • تناول
        
    • أن يستعرض
        
    • لدراسة
        
    • بحث
        
    • بدراسة
        
    Il doit examiner tous les documents confidentiels du dossier afin de déterminer ceux qui peuvent être communiqués immédiatement ou non. UN فالمكتب مطالب باستعراض جميع المواد السرية في محاضر المحاكمة لتحديد المواد التي ينبغي تقديمها أو حجبها.
    En agissant ainsi, les requérants n'ont pas pleinement donné aux autorités suédoises la possibilité d'examiner les nouvelles circonstances invoquées. UN ولم يمنح صاحبا الشكوى بالتالي الفرصة للسلطات المحلية للنظر بصورة كاملة في الظروف الجديدة المطروحة في هذين الحكمين.
    Michèle Doré, assistante de secrétariat auprès de la Sous-Commission chargée d'examiner la demande présentée par les Philippines concernant le plateau de Benham UN ميشيل دوري، مساعد شؤون موظفين؛ مكلف بالعمل في اللجنة الفرعية المكلفة بالنظر في طلب الفلبين المتعلق بمنطقة بنهام رايز؛
    Au besoin, toutefois, les représentants pourraient vouloir établir de plus petits groupes de travail pour examiner des aspects spécifiques. UN غير أن الممثلين قد يرغبون، عند الاقتضاء، في إنشاء أَفرِقَة عاملة أصغر لمناقشة مسائل محددة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner ces recommandations et donner, s'il y a lieu, des directives au Comité. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة هذه التوصيات وتقديم ما يلزم من توجيه إلى لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Ce n'est qu'alors que le Comité peut examiner la plainte. UN وفي هذه الحالة فقط، يمكن للجنة أن تشرع في دراسة الشكوى.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces documents et les mesures qui y sont suggérées. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    Il demande si le secrétariat est à même de dire si d'autres colloques auront lieu et si un groupe de travail sera créé pour examiner la question. UN وتساءل عما إذا كانت الأمانة تعلم بما إذا كان سيتم عقد ندوات أخرى وما إذا كان سيتم إنشاء فريق عامل للنظر في المسألة.
    En agissant ainsi, les requérants n'ont pas pleinement donné aux autorités suédoises la possibilité d'examiner les nouvelles circonstances invoquées. UN ولم يمنح صاحبا الشكوى بالتالي الفرصة للسلطات المحلية للنظر بصورة كاملة في الظروف الجديدة المطروحة في هذين الحكمين.
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    La décision d'examiner l'une ou l'autre question, ou les deux, relève de la Commission. UN وذكر أن اللجنة هي التي ستتخذ القرار المتعلق بالنظر في أي من المجالين أو في كليهما.
    Les hauts représentants de ces entités ont pris part à une réunion tripartite annuelle, pour examiner notamment la coordination du contrôle. UN واشترك كبار ممثلي تلك الكيانات في اجتماع سنوي ثلاثي الأطراف لمناقشة تنسيق العمل الرقابي ضمن أمور أخرى.
    Le gouvernement salvadorien est près à examiner les diverses propositions complémentaires de manière constructive. UN وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة مختلف المقترحات التكميلية على نحو بناء.
    S'agissant d'Abyei, les Présidents sont convenus d'examiner la question plus avant, mais aucune avancée nouvelle n'a été réalisée. UN وفي ما يتعلق بمنطقة أبيي، اتفق الرئيسان على مواصلة مناقشة هذه المسألة، ولكن لم يُحرَز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : UN وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها:
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces notes et les mesures qui y sont suggérées. Non-respect UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    À la 1re séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par Mme Niode. UN واتفقت في جلستها الأولى على النظر في هذا البند الفرعي في إطار مشاورات غير رسمية تيسرها السيدة نيودي.
    Il a en outre été demandé au CCQAB d'examiner le projet de modification de l'article 10 du règlement financier. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المطلوب أن تستعرض اللجنة الاستشارية التعديل المقترح على المادة العاشرة من النظام المالي.
    Le Royaume a demandé aux États d'examiner tous les aspects de cette question, compte tenu des divergences considérables à cet égard; UN وتطلب إلى الدول أن تنظر في جميع جوانب هذه المسألة نظراً للتباين الكبير في وجهات النظر المتعلقة بها؛
    Le SBI est convenu de poursuivre les consultations sur la manière d'examiner ce point. UN واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة.
    Le Groupe souhaitera peut-être examiner les résultats de ce séminaire à sa troisième session. UN وقد يود الفريق أن يستعرض نتائج حلقة العمل في دورته الثالثة.
    Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. UN وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    :: examiner les cadres existants de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire UN :: بحث الأطر الحالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus