De ce point de vue, on pourrait dire que le problème du Japon réside dans un excès de richesse. | UN | وقد يكون من الصواب أن نستخلص مما تقدم أن مشكلة اليابان تكمن في الثروة المفرطة. |
Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
Cette collaboration renforcée devrait permettre d'éviter l'excès de doubles emplois, de mieux répartir le travail et de définir plus précisément les responsabilités - chaque partie concernée exploitant au maximum son domaine. | UN | وينبغي أن يساعد تعزيز التعاون على تجنب الازدواجية المفرطة وأن يطور تقسيم العمل وتحديد المسؤوليات بصورة أوضح، على نحو يمكن كل طرف من الاستفادة القصوى من ميزته النسبية. |
Ces prélèvements, non réglementés pour l'essentiel, risquent d'exploiter à l'excès les eaux souterraines et pourraient se révéler de courte durée. | UN | وعمليات الضخ هذه التي يفتقر معظمها إلى التنظيم ربما تؤدي إلى الإفراط في استغلال المياه الجوفية وتكون من ثم غير مستدامة. |
Certains éléments des propositions, par exemple la tendance à un excès de centralisation et le réexamen de la répartition des attributions, sont contraires à l'idée de la délégation de pouvoir. | UN | وتتنافى بعض عناصر مشاريع المقترحات، مثل الميل نحو الإفراط في المركزية ومراجعة توزيع السلطة، مع فكرة تفويض السلطة. |
Tel n'est pas le cas, et il ne faudrait pas réduire à l'excès les droits de l'État au profit de ceux des individus. | UN | وليس هذا هو الحال، ولا ينبغي أن تُنتقص حقوق الدول انتقاصا مفرطا لفائدة حقوق اﻷفراد. |
Et la torture émotionnelle de rester paralysé est une sorte d'excès, et ça se passe quand il y a un lien personnel entre le délinquant et la victime. | Open Subtitles | و التعذيب العاطفي بتركهم مشلولين هو نوعا ما مبالغة بقتل الضحايا و ذلك يحصل عند وجود صلة شخصية |
Non, décidément, le monde ne souffre pas d'un excès de puissance. | UN | كلا، من المؤكد أن العالم لا يعاني من القوة المفرطة. |
En effet, pour nous, il est plus important de préserver l'outil qu'un excès de formalisme pourrait détruire. | UN | ومن اﻷهم في نظرنا أن نحافظ على أداة قد تدمرها الرسمية المفرطة. |
Malgré les diminutions constatées au cours des dix dernières années, le suicide et les blessures infligées à soimême sont la cause d'environ un tiers des décès en excès. | UN | ورغم الانخفاض الذي سجلته السنوات العشر الماضية، تقدَّر نسبة الانتحار وإيذاء النفس بنحو ثلث زيادة الوفيات المفرطة. |
Non, mais le foie montre une détérioration avancée compatible avec des excès d'alcool. | Open Subtitles | لا شيء، يشير الكبد إلى انتكاس متقدم وفقاً لجرعات الكحول المفرطة ثمة أمر آخر |
Vous réagissez avec excès à un afflux massif de stimuli. | Open Subtitles | تعرفين بأنّه ليس حقيقيّاً ، صحيح؟ فلديكِ ردّت إنفعال بسبب الكمية المفرطة من المحفّزات |
Ces problèmes peuvent être dus à toute une gamme de facteurs, y compris un excès ou un manque d’engrais, ou un mauvais arrosage. | UN | ويمكن للاجهاد أن ينتج عن مجموعة متنوعة من العوامل ، بما فيها عدم كفاية اﻷسمدة أو كثرتها المفرطة أو عدم كفاية المياه . |
Mais il s'agit d'un instrument politique qui ne peut limiter ses objectifs aux possibilités techniques uniquement, car alors nous pécherions par excès de pragmatisme. | UN | بيد أن هذه أداة سياسية لا يمكنها جعل طموحاتها مقتصرة على ما هو ممكن فنياً، حيث أن ذلك يعني ارتكاب خطأ في صالح الواقعية المفرطة. |
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne. | UN | ومعيار تحديد الإفراط المعني هو معيار الشخص العاقل المتوسط الحساسية. |
Un excès de réglementation risque par contre d'entraver la performance économique et de ralentir la croissance. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الإفراط في التنظيم يعوق الأداء الاقتصادي ويبطئ مسيرة النمو. |
Le recours en annulation pour excès de pouvoir formé contre les décisions émanant des autorités administratives. | UN | :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية. |
Le Rapporteur spécial a été témoin d'un tel excès, près d'une rocade située aux alentours de la colonie de Netzarim. | UN | وتسنى للمقرر الخاص أن يشهد هذا النوع من الإفراط بالقرب من طريق التفافي للمستوطنين خارج نتزاريم. |
La mondialisation doit être maîtrisée; les possibilités qu'elle offre doivent être évaluées et ses excès rectifiés. | UN | كما يلزم السيطرة على العولمة، ويلزم تقييم الفرص التي تتيحها وتصحيح ما يشوبها من أوجه الإفراط. |
Lors de la deuxième livraison, il avait été constaté à nouveau un excès d'humidité, le vendeur devant à nouveau réduire le prix. | UN | وبيّنت الشحنة الثانية مجددا مستوى مفرطا في الرطوبة، وعمد المشتري مرة أخرى إلى خفض السعر. |
Utilisée à l'excès, cette forme de financement crée une situation malsaine et rend difficile la planification des programmes. | UN | وأشار إلى أن هذا الشكل من أشكال التمويل يؤدي، إذا كانت هناك مبالغة في استخدامه، إلى وضع غير سليم ويجعل تخطيط البرامج أمراً صعباً. |
500. La nourriture dont on dispose à Jersey est plus que suffisante, et la plupart des difficultés relatives à la nutrition tiennent à l'excès et non au manque de nourriture. | UN | يتوافر الغذاء في جيرسي بما فيه الكفاية، وتتصل معظم المشاكل الغذائية بالإفراط في الطعام أكثر مما تتصل بنقصه. |