L'UIT craint en outre que les thèmes prioritaires n'excluent certains secteurs clefs dont s'occupent ces organismes, ce qui risquerait d'entraîner un déséquilibre et de créer des engorgements dans les programmes de pays. | UN | كما يخشى أن تستبعد الموضوعات ذات اﻷولوية بعض القطاعات الرئيسية التي تغطيها هذه الوكالات، مما قد يخلق اختلالا واختناقات في البرامج القطرية. |
Les Pays-Bas n'excluent pas l'éventualité que les articles sur la responsabilité de l'État prennent par la suite la forme d'une convention. | UN | 1 - لا تود مملكة هولندا أن تستبعد إمكانية أنَّ المواد في نهاية المطاف ستصاغ في شكل اتفاقية. |
En outre, ils excluent toute possibilité d'amélioration de la situation économique et humanitaire, et rendent pratiquement impossible la solution des deux États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه السياسات من شأنها أن تستبعد أي إمكانية لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية وتحول بالفعل دون التوصل إلى حل يقوم على أساس إنشاء دولتين. |
2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou d'autres systèmes similaires ont été établis pour la population ou sont en cours d'établissement, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les personnes handicapées ni ne fassent de discrimination à leur encontre. | UN | ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم. |
2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou des systèmes similaires ont été établis ou doivent l'être, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les handicapés ni ne fassent de discrimination à leur encontre. | UN | ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم. |
Ces exigences excluent les candidats de langue arabe qui n'ont pas une connaissance approfondie de l'anglais et M. Medina se demande comment cette question peut être réglée. L'année précédente, un concours a été annulé en raison de préoccupations analogues. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الشروط يمكن أن تستبعد المرشحين الناطقين بالعربية من غير ذوي الإلمام الجيد باللغة الإنكليزية، وقال إنه يود أن يعرف الطريقة التي يمكن بها معالجة هذا الموضوع، وإنه قد تم في العام الماضي إلغاء امتحان تنافسي بسبب وجود شواغر مماثلة. |
rr) Veiller à ce que les systèmes d'éducation public et privé accueillent les enfants de toutes les communautés et n'excluent aucun enfant au motif de son ascendance; | UN | (ص ص) الحرص على جعل نظم التعليم العام والخاص تضم أطفالاً من المجتمعات كافة دون أن تستبعد أي أطفال بناء على النسب؛ |
rr) Veiller à ce que les systèmes d'éducation public et privé accueillent les enfants de toutes les communautés et n'excluent aucun enfant au motif de son ascendance; | UN | (ص ص) الحرص على جعل نظم التعليم العام والخاص تضم أطفالاً من المجتمعات كافة دون أن تستبعد أي أطفال بناء على النسب؛ |
rr) Veiller à ce que les systèmes d'éducation public et privé accueillent les enfants de toutes les communautés et n'excluent aucun enfant au motif de son ascendance; | UN | (ص ص) الحرص على جعل نظم التعليم العام والخاص تضم أطفالاً من المجتمعات كافة دون أن تستبعد أي أطفال بناء على النسب؛ |
rr) Veiller à ce que les systèmes d'éducation public et privé accueillent les enfants de toutes les communautés et n'excluent aucun enfant au motif de son ascendance; | UN | (ص ص) الحرص على جعل نظم التعليم العام والخاص تضم أطفالاً من المجتمعات كافة دون أن تستبعد أي أطفال بناء على النسب؛ |
rr) Veiller à ce que les systèmes d'éducation public et privé accueillent les enfants de toutes les communautés et n'excluent aucun enfant au motif de son ascendance; | UN | (ص ص) الحرص على جعل نظم التعليم العام والخاص تضم أطفالاً من المجتمعات كافة دون أن تستبعد أي أطفال بناء على النسب؛ |
14. Les difficultés rencontrées pour évaluer la pauvreté chez les personnes âgées sont encore plus marquées lorsque l'on se place sous l'angle des droits de l'homme. En la matière, on connaît encore moins les spécificités de cette pauvreté, de sorte que les choix politiques ignorent et, partant, excluent les personnes âgées vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 14- والمصاعب المصادفة في تقييم الفقر لدى المسنين تتسم بشدة تعقيدها من منظور حقوق الإنسان وتؤدي إلى تقليل الإلمام بخصائص الفقر المتصل بالشيخوخة مما يفضي على الأرجح إلى خيارات سياسية تتجاهل ويحتمل أن تستبعد المسنين الذين يعانـون من حـالة فقر مدقع. |
De même, l'alinéa b de l'article 17 du Code du travail précise que les employeurs doivent < < respecter le droit au libre choix d'une profession ou d'un poste, sans exiger ni accepter toute forme de paiement pour recruter le travailleur, ni établir de listes discriminatoires ou se livrer à des pratiques qui limitent ou excluent les possibilités de placement des travailleurs > > . | UN | 205- وبالإضافة إلى ذلك فإنه بموجب المادة 17(ب) من مدونة العمل، يجب أن يلتزم أرباب العمل " باحترام الحق في حرية اختيار الوظيفة أو الحرفة، أو عدم طلب أو قبول أي مدفوعات لتوظيف عامل وعدم وضع أي قوائم تمييزيه أو الانخراط في ممارسات تقيد فرص العمل أو أن تستبعد أحداً من التقدم لها " . |
2. Dans les pays où la sécurité sociale, l'assurance sociale ou des systèmes similaires ont été établis ou doivent l'être, l'Etat devrait veiller à ce que ces systèmes n'excluent pas les handicapés ni ne fassent de discrimination à leur encontre. | UN | ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم. |