Je veux juste te faire des excuses j'aurai dû le faire il y a longtemps. | Open Subtitles | أريد فقط أن الاعتذار لأنني يجب أن فعلت ذلك منذ زمن بعيد. |
Avant que nous commencions, je voudrais réitérer mes plus sincères et humbles excuses pour tout ce que j'aurais pu faire dans l'escarmouche de l'autre soir. | Open Subtitles | قبل أن نبدأ، أود أن أؤكد مجددا. خالص والأكثر تواضعا الاعتذار . للحصول على أي الدور الذي أنا قد لعبت. |
J'aimerai laisser un mot aussi avec les excuses du général. | Open Subtitles | أود أن ترك مذكرة جدا مع الاعتذار الجنرال. |
Notre peuple a le droit légitime d'obtenir du Japon des excuses et des réparations pour les dommages subis dans le passé. | UN | فشعبنا له حق مشروع في الحصول على اعتذار وتعويض من اليابان عن اﻷضرار التي عانى منها في الماضي. |
Au lieu de cela, le Maroc, après de multiples excuses et dérobades, a rejeté le principe même d'un référendum. | UN | بل نجد، بدلا من ذلك، أن المغرب، بعد اعتذارات وتهربات متكررة، قد رفض حتى مبدأ الاستفتاء نفسه. |
Mais je suis à court d'excuses et il est impatient. | Open Subtitles | ولكن أصبحت تنفد مني الأعذار وانه غير صبور |
Tu aurais dû y penser, tu lui dois des excuses! | Open Subtitles | انها تستحق الاعتذار وسوف نذهب اليها وتعتذري لها. |
Adresser des lettres personnelles d'excuses, en les accompagnant de gestes de reconnaissance publics pourrait être le meilleur moyen d'accorder aux femmes la reconnaissance dont elles ont besoin. | UN | ويمكن أن تكون خطابات الاعتذار الشخصية أفضل وسيلة للاعتراف بالنساء عندما تكون مصحوبة بلفتات اعتراف علنية. |
Les réparations prennent des formes diverses, allant de la compensation pécuniaire à des excuses. | UN | وعملية الإنصاف يمكن أن تأتي في أشكال عديدة، تتراوح بين التسوية المالية وتقديم الاعتذار. |
Les médias ont très largement rendu compte de l'affaire et, en particulier, des excuses présentées par le Ministère des affaires étrangères. | UN | فقد حظيت هذه القضية بتغطية إعلامية كبيرة، ولا سيما الاعتذار الصادر عن وزارة الخارجية. |
Ses excuses s'adressaient particulièrement aux peuples autochtones qui ont souffert de déplacements forcés. | UN | وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري. |
Jusqu'à présent, ces excuses n'ont pas été accompagnées d'un quelconque programme de dédommagement, à l'inverse du Canada. | UN | ولم ترافق هذا الاعتذار حتى الآن أي برامج لدفع تعويضات، كما هو الحال في كندا. |
L'État partie devrait réparer cette injustice passée en appliquant diverses formes de réparation, y compris des moyens non pécuniaires, comme la présentation d'excuses publiques. | UN | ينبغي أن تعالج الدولة الطرف الظلم الذي حدث في الماضي من خلال أشكال الجبر، ومن ضمنها الوسائل غير المالية، مثل الاعتذار العلني. |
C'est pourquoi le Gouvernement australien est allé au-delà des excuses présentées aux < < Générations volées > > pour envisager la reconnaissance de nos < < Premières Nations > > dans la Constitution. | UN | لهذا السبب تجاوزت الحكومة الأسترالية الاعتذار للأجيال المسلوبة وتسعى إلى الإقرار الدستوري بشعبنا الأول. |
Mais nous savons tous ce qu'ils ont fait après ces excuses publiques. | UN | ولكننا نعلم جميعا ماذا فعلوا بعد هذا الاعتذار العلني. |
Oh, mon dieu. Je pensais que c'était de vraies excuses. | Open Subtitles | أوه يا إلهي أعتقدت بانه كان اعتذار حقيقي |
Je n'ai pas l'intention d'écouter d'autres excuses maintenant, parce que nous allons sortir de là. | Open Subtitles | ليس لدي نية الاستماع إلى أخرى اعتذار في الوقت الراهن، 'السبب نحن |
Quand je repense à ces fois où tu partais après un appel, sans explications ni excuses... | Open Subtitles | عندما أسترجع كل هذه الاوقات عندما كنتَ تتكلم ولا تسمع لا اعتذارات .. |
Je pense que vous avez atteint votre quota d'excuses pour aujourd'hui. | Open Subtitles | أعتقد أنك وصلت إلى حصتك من الأعذار الواهية اليوم |
Et quelque chose arriva. Elle a arrêté de trouver des excuses pour être ailleurs. | Open Subtitles | ثم حدث شيء، إذ توقّفت عن اختلاق أعذار لتذهب لمكان آخر. |
Le jour où belle-sœur se rendra compte... elle viendra vers toi te faire des excuses. | Open Subtitles | اليوم الذي تدرك فيه زوجة أخي الأمر ستأتي جرياً و تعتذر لك |