"'exemptions" - Traduction Français en Arabe

    • إعفاءات
        
    • الإعفاءات
        
    • بالإعفاءات
        
    Ces restrictions étaient nécessaires et il n'était pas possible de prévoir d'exemptions. UN وذكرت كذلك أن تلك القيود ضرورية وأنه ليس من الممكن إتاحة إعفاءات منها.
    Leurs institutions bénéficient néanmoins de diverses exemptions et avantages fiscaux. UN ولكن مؤسساتها تحصل على إعفاءات ومزايا ضريبية مختلفة.
    Cependant, des abattements ou des exemptions sont fréquemment accordés aux entreprises, pour des raisons de compétitivité. UN غير أنه كثيراً ما تمنح حسومات أو إعفاءات على الصناعة على أسس تنافسية.
    Dans la plupart des cas, les exemptions se limitent à une activité précise et sont d'une durée déterminée et elles ne s'appliquent que dans la mesure nécessaire à cette collaboration. UN وفي معظم الحالات، تنحصر الإعفاءات على أنشطة معينة وفترة زمنية محددة ولا تنطبق إلا بقدر ما يستلزمه ذلك التعاون.
    Le nombre d'exemptions accordées est fixé chaque année. UN ويجري النظر في عدد الإعفاءات الممنوحة على أساس سنوي.
    :: Modification en 2004 de la loi sur les partenariats internationaux. Introduit plus de cohérence dans la disposition relative au secret et supprime les dispositions relatives aux exemptions ministérielles. UN :: القانون المعدل بشأن الشراكات الدولية 2004 - يرتب حكم السرِّية ويلغي الأحكام المتعلقة بالإعفاءات الوزارية.
    Un régime de libre-échange, sans exemptions ou restrictions, est appliqué dans toute la Communauté. UN وطُبق نظام للتجارة الحرة بلا إعفاءات ولا قيود في الجماعة بأسرها.
    Notifications et demandes d'exemptions reçues d'États Membres UN الإخطارات وطلبات الحصول على إعفاءات الواردة من الدول الأعضاء
    Dans quelques cas, la législation prévoyait des exemptions spécifiques, par exemple lorsque la corruption portait sur des montants inférieurs à un certain seuil. UN وفي حالات قليلة، تتضمن التشريعات إعفاءات محددة تتصل مثلا بالرشوة التي لا تجاوز حدوداً معينة.
    Les personnes handicapées bénéficient d'exemptions fiscales et leurs employeurs d'incitations. UN وتوجد إعفاءات ضريبية للأشخاص ذوي الإعاقة وحوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يستخدمونهم.
    D'autres exemptions sont également prévues à l'article 39 de la même loi. UN كما نصت المادة 39 من نفس القانون على إعفاءات أخرى.
    Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    Nous l'avons libéré Il n'existe plus d'exemptions fiscales qui favorisent certains citoyens. UN ولا توجد بعد الآن إعفاءات ضريبية تحابي أفرادا.
    Pour des exemples d'accords devant faire l'objet d'exemptions individuelles pour ne pas être soumis aux interdictions prévues par les lois sur la concurrence, voir encadré 7. UN وللاطلاع على أمثلة عن الاتفاقات التي تتطلب إعفاءات فردية لكي تعفى من الحظر بموجب قانون المنافسة، انظر الإطار 7.
    La procédure à suivre pour une telle réduction et les exemptions pour les cas particuliers doivent être déterminées par un sousdécret. UN وسيتم تحديد الإجراءات الضرورية لـهذا التقليص وما يتصل به من إعفاءات خاصة بموجب مرسوم فرعي.
    OTC par exemple a bénéficié de certaines exemptions fiscales, notamment pour la reforestation ou la construction de routes. UN فشركة الأخشاب الشرقية مثلا أعطيت إعفاءات ضريبية مقابل قيامها ببعض أعمال إعادة التحريج وإنشاء الطرق.
    Le nombre d'exemptions accordées est fixé chaque année. UN ويجري سنويا النظر في عدد الإعفاءات الممنوحة.
    Il faut pour cela prendre diverses mesures, par exemple accorder des exemptions commerciales ou des conditions de faveur. UN ويتوجب أن تطبق لهذه الغاية تدابير مختلفة، مثل الإعفاءات أو الامتيازات التجارية.
    Il ajoute que la procédure choisie par l'auteur n'était pas conforme à la législation spéciale régissant les exemptions de la nationalisation. UN وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم.
    De toute évidence, les exemptions de ce type appellent un examen attentif qui devra prendre en compte l'application de la politique de la concurrence à l'ensemble du secteur. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    Elles prévoient le plus souvent des exemptions plus ou moins larges et nombreuses en matière d'acquisition et de concession de DPI. UN وعادة ما تكون حقوق الملكية الفكرية أو تراخيصها معفاة إلى حد ما، ولكن نطاق هذه الإعفاءات يتفاوت.
    La participation et l'accès à l'information des organisations non gouvernementales en matière d'environnement doivent être garantis, sous réserve uniquement des types d'exemptions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Convention d'Aarhus; UN ● يجب كفالة إشراك المنظمات غير الحكومية وإطلاعها على المعلومات المتعلقة بالشؤون البيئية، رهناً فقط بالإعفاءات الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي اتفاقية آروس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus