"'exercice de leur droit" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة حق
        
    • ورصد حقوق
        
    • ممارسة حقها
        
    • تمتعهم بالحق
        
    • ممارسة حقهم
        
    • لممارسة حقها
        
    • تمتعهم بحقهم
        
    • تمارس حقها
        
    • لإعمال حقهم
        
    • لهم التمتع بحقهم
        
    • وممارسة حقهم
        
    • الممارسة لحقها
        
    • ممارسة حقهن
        
    • من حيث حقها
        
    44. Également à la 16e séance, les représentants de l'Australie, de la Chine, de la Mauritanie, du Mexique et du Sénégal ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 44- وفي الجلسة 16 أيضاً، أدلى ممثلو أستراليا والصين وموريتانيا والمكسيك والسنغال ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    130. À la même séance, les représentants du Bélarus et de la Chine ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 130- وفي الجلسة ذاتها، أدلى كل من ممثل بيلاروس وممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    168. À la même séance, les représentants de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 168- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيانات ممثلو الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وجورجيا في إطار ممارسة حق الرد.
    De l'avis du Comité, les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires d'ordre législatif, administratif ou autres, pour garantir aux adolescents l'exercice de leur droit à la santé et à l'épanouissement qui est reconnu dans la Convention et veiller à son application. UN وترى اللجنة أنَّه يجب على الدول الأطراف أن تتَّخذ كافة التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال ورصد حقوق المراهقين في الصحة والنموِّ كما أقرَّتها الاتفاقية.
    Les autorités autonomes régionales doivent aussi faire des propositions concernant l'exercice de leur droit de soumettre des projets de lois au Parlement. UN كما أنه من المنتظر أن تقدم سلطات الحكم الذاتي في الأقاليم مقترحات بشأن ممارسة حقها في طرح مشاريع قوانين على البرلمان.
    179. À la même séance, les représentants de la Chine, de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 179- وفي الجلسة ذاتها، أدلى كل من ممثل الاتحاد الروسي وممثل جورجيا وممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    187. À la 27e séance, le 9 mars 2012, les représentants du Brésil et de la Chine ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 187- وفي الجلسة 27، المعقودة في 9 آذار/مارس 2012، أدلى كل من ممثل البرازيل وممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    99. À la 11e séance, le 22 septembre, les représentants de l'Algérie, du Maroc et de Sri Lanka ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 99- وفي الجلسة 11 المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر، أدلى ممثلـو الجزائر وسري لانكا والمغرب ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    Plusieurs représentants ont demandé à prendre la parole dans l'exercice de leur droit de réponse. UN لقد طلب عدة ممثلين ممارسة حق الرد.
    110. À la même séance, les représentants de l'Iraq, des PaysBas et de Sri Lanka ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 110- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثلو سري لانكا والعراق وهولندا ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    88. À la même séance, les représentants de l'Algérie, de l'Équateur, de l'Inde, de l'Iraq, de l'Italie et du Pakistan ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 88- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيانات ممثلو إكوادور وإيطاليا وباكستان والجزائر والعراق والهند في إطار ممارسة حق الرد.
    À la même séance, la représentante d'Israël et l'observateur de la Palestine ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 11 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل إسرائيل والمراقب عن فلسطين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    129. À la 13e séance, les représentants de la Chine et de la Thaïlande ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 129- وفي الجلسة 13، أدلى كل من ممثل الصين وممثل تايلند ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    120. À la 15e séance, le même jour, les représentants de Chypre et de la Turquie ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 120- وفي الجلسة 15 المعقودة في اليوم نفسه، أدلى ممثلا تركيا وقبرص ببيانين في إطار ممارسة حق الرد.
    125. À la même séance, les représentants de la Colombie et de la République islamique d'Iran ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 125- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثلا جمهورية إيران الإسلامية وكولومبيا ببيانين في إطار ممارسة حق الرد.
    De l'avis du Comité, les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires d'ordre législatif, administratif ou autres, pour garantir aux adolescents l'exercice de leur droit à la santé et à l'épanouissement qui est reconnu dans la Convention et veiller à son application. UN وترى اللجنة أنَّه يجب على الدول الأطراف أن تتَّخذ كافة التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال ورصد حقوق المراهقين في الصحة والنموِّ كما أقرَّتها الاتفاقية.
    Il demeurera pourtant inachevé aussi longtemps que des peuples resteront privés du libre exercice de leur droit fondamental à l'autodétermination. UN ولكنه استدرك قائلا إن هذه المهمة لن تنتهي طالما أن هناك شعوبا محرومة من حرية ممارسة حقها اﻷساسي في تقرير المصير.
    De plus, il recommande à l'État partie d'assurer le droit des réfugiés et des demandeurs d'asile de faire enregistrer leur mariage en levant les exigences administratives ou de prendre une mesure spéciale qui faciliterait l'exercice de leur droit au mariage. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق اللاجئين وملتمسي اللجوء في تسجيل عقود زواجهم من خلال إلغاء الشروط الإدارية أو من خلال منح تدبير خاص لتيسير تمتعهم بالحق في الزواج.
    Certains interlocuteurs considéraient qu'il s'agissait d'un moyen de refuser aux Palestiniens l'exercice de leur droit à l'autodétermination. UN وقد رأى محاورو اللجنة هذا الأمر وسيلة للإنكار على الفلسطينيين ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Les Tokélaou n'ont pas fixé de calendrier pour l'exercice de leur droit à l'autodétermination, mais ne croient pas à ce stade que le temps soit un facteur déterminant de la prise de décisions. UN ولم تضع توكيلاو جدولا زمنيا مقررا لممارسة حقها في تقرير المصير، ولكنها لا تعد الزمن في هذه المرحلة عاملا حاسما في اتخاذ قرارها.
    Reconnaissant que les atteintes à l'environnement et les risques liés au travail peuvent avoir des effets négatifs sur les enfants et l'exercice de leur droit de jouir du meilleur état de santé possible et de leur droit à un niveau de vie suffisant, UN وإذ يسلم بأن الأضرار البيئية والمخاطر المهنية يمكن أن تكون لها تأثيرات سلبية على الأطفال وعلى تمتعهم بحقهم في أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وفي مستوى معيشي لائق،
    De plus, les États Membres de l'Organisation tirant leur existence, d'une manière ou d'une autre, de l'exercice de leur droit à l'autodétermination, il leur appartient de ramener le Maroc à la raison. UN بالإضافة إلى أن الدول الأعضاء فى المنظمة تمارس حقها فى تقرير المصير، بطريقة أو بأخرى، بإعادة المغرب إلى الطريق الصواب.
    40. Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de programmes sociaux destinés à assurer l'accès des enfants roms handicapés aux établissements scolaires ordinaires, et par l'absence de consultation des intéressés et de leurs parents sur le type d'aide nécessaire à l'exercice de leur droit à l'éducation. UN 40- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود برامج اجتماعية تكفل إدماج أطفال الروما ذوي الإعاقة في مرافق التعليم العام، وعدم التشاور مع هؤلاء الأطفال وذويهم من أجل تحديد نوع الدعم المطلوب لإعمال حقهم في التعليم.
    e) Faire en sorte que tous les Roms aient une carte d'identité afin de faciliter l'exercice de leur droit de vote. UN (ﻫ) ضمان أن يحصل جميع أفراد أقلية الروما على بطاقات هوية بحيث تيسر لهم التمتع بحقهم في التصويت.
    Les pygmées connaissent d'énormes difficultés liées à l'accès à la terre et l'exercice de leur droit de peuple autochtone. UN ويواجه الأقزام مصاعب جمة مرتبطة بالحصول على الأراضي وممارسة حقهم بوصفهم السكان الأصليين.
    Les peuples autochtones considéraient le droit au consentement libre, préalable et éclairé comme une obligation, un préalable et une manifestation de l'exercice de leur droit à l'autodétermination, primordial pour leur participation à la prise de décision. UN والشعوب الأصلية تبينت أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة مطلب وشرط مسبق ومظهر من مظاهر الممارسة لحقها في تقرير المصير وأنه ينطوي على أهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار.
    Les femmes des secteurs ruraux et pauvres ont été l'objet de manipulations dans l'exercice de leur droit au vote par suite de leur méconnaissance de ce droit. UN :: أن النساء في القطاعات الريفية والفقيرة قد أصبحن محل استغلال في ممارسة حقهن في الاقتراع بسبب جهلهن لهذا الحق.
    42. L'Italie s'est déclarée préoccupée par les restrictions auxquelles se heurtaient les individus et les communautés appartenant à des minorités religieuses dans l'exercice de leur droit de pratiquer leur religion. UN 42- وأعربت إيطاليا عن قلقها بشأن القيود التي تطوق الأفراد ومجتمعات الأقليات الدينية من حيث حقها في ممارسة دينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus