"'exercice du pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسة السلطة
        
    • لممارسة السلطة
        
    • وممارسة السلطة
        
    • ممارسة الصلاحية
        
    Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    L'exercice du pouvoir public repose sur la loi, laquelle doit être respectée scrupuleusement dans toute activité publique. UN وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة.
    L'exercice du pouvoir public repose sur la loi, laquelle doit être respectée scrupuleusement dans toute activité publique. UN وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة.
    La démocratie, même sous sa forme initiale et incomplète, est organisée de telle façon que les personnes peuvent prendre part directement ou indirectement à l'exercice du pouvoir. UN فالديمقراطية حتى في أشكالها غير المكتملة واﻷولية تنظم على نحو يمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة اﻷفراد من ممارسة السلطة.
    Nous devons encourager de nouvelles voies démocratiques pour l'exercice du pouvoir et le respect authentique des droits de l'homme. UN ويجب علينا تعزيز أساليب ديمقراطية جديدة لممارسة السلطة وإبداء الاحترام الحقيقي لحقوق الانسان.
    La paix des rues et des coeurs commence à revenir comme durant les sept premiers mois d'exercice du pouvoir en 1991. UN فالسلم المنتشر في الشوارع وقلوب الناس، بدأ يعود إلى ما كان عليه خلال الشهور السبعة اﻷوائل من ممارسة السلطة في ١٩٩١.
    Elle comprend également une composante morale, à savoir lutter en faveur de l'intégrité de la vie publique et du respect vis-à-vis de l'exercice du pouvoir. UN كما أنه يستتبع نضالا أخلاقيا من أجل تحقيق الاستقامة في الحياة العامة والاخلاص في ممارسة السلطة.
    Pour ce qui est des changements dans le fonctionnement de l'État, on s'intéresse tout particulièrement aux questions d'éthique et de probité dans l'exercice du pouvoir. UN وإن التغييرات في أداء الدولة تنطوي على اهتمام خاص باﻷخلاق واﻷمانة في ممارسة السلطة.
    L'exercice du pouvoir législatif appartient aux Cortès générales, qui représentent le peuple espagnol et contrôlent l'action du Gouvernement. UN ممارسة السلطة التشريعية للدولة منوطة بالبرلمان، الذي يمثل الشعب الإسباني ويراقب عمل الحكومة.
    L'exercice du pouvoir politique est garanti par cinq organes de souveraineté, à savoir le Président, l'Assemblée de la République, le Gouvernement, les tribunaux et le Conseil constitutionnel. UN وهناك خمسة أجهزة سيادية تكفل ممارسة السلطة السياسية وهي الرئيس، وجمعية الجمهورية، والحكومة، والمحاكم، والمجلس الدستوري.
    Ce mécanisme judiciaire contribue à prévenir les atteintes aux droits individuels découlant de l'exercice du pouvoir administratif, ainsi qu'à y remédier. UN وتساعد هذه الآلية القضائية على منع أن تؤدي ممارسة السلطة الإدارية إلى انتهاك حقوق الناس، وعلى حماية هذه الحقوق.
    Pas de plafond, mais l'exercice du pouvoir pour des montants supérieurs à 200 000 dollars est sujet à examen par le comité local des marchés. UN غير محدودة: تخضع ممارسة السلطة فيما يتعلق بالمبالغ التي تتجاوز 000 200 دولار للاستعراض من جانب اللجنة المحلية للعقود
    Pas de plafond, mais l'exercice du pouvoir pour des montants supérieurs à 200 000 dollars est sujet à examen par le comité local des marchés. UN غير محدودة: تخضع ممارسة السلطة فيما يزيد على 000 200 دولار لاستعراض من جانب اللجنة المحلية للعقود
    Faire preuve de respect des valeurs culturelles, des coutumes, des traditions, des droits des populations autochtones et des protocoles traditionnels tout au long de l'exercice du pouvoir. UN احترام القيم والعادات والتقاليد الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية واحترام البروتوكولات التقليدية في ممارسة السلطة.
    La démocratie est une participation réelle et quotidienne à l'exercice du pouvoir et à la prise de décisions dans tous les domaines de la société. UN وأن الديمقراطية تعني المشاركة الحقيقية واليومية في ممارسة السلطة وفي صنع القرار في كل مجالات المجتمع.
    Il y a violation de ce principe indépendamment du fait que l'exercice du pouvoir discrétionnaire en question est soumis ou non au contrôle des tribunaux. UN ويظل الأمر كذلك سواء كانت ممارسة السلطة التقديرية للهيئة التنفيذية قابلة أو غير قابلة للمراجعة من جانب المحاكم.
    Il y a violation de ce principe indépendamment du fait que l'exercice du pouvoir discrétionnaire en question est soumis ou non au contrôle des tribunaux. UN ويظل الأمر كذلك سواء كانت ممارسة السلطة التقديرية للهيئة التنفيذية قابلة أو غير قابلة للمراجعة من جانب المحاكم.
    Dans certains cas, il se peut même que l'électorat ait des avis partagés en fonction de critères considérés comme particulièrement pertinents dans l'exercice du pouvoir politique. UN وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية.
    Dans ce contexte, la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté et contre les inégalités sociales criantes et l'injuste répartition du revenu est primordiale pour légitimer l'exercice du pouvoir dans un régime démocratique. UN وفي هذا السياق، تعتبر مكافحة الفقر والفقر المدقع والإفراط في عدم المساواة الاجتماعية وعدم الإنصاف في توزيع الدخل، أمراً أساسيا من أجل إضفاء الشرعية على ممارسة السلطة في ظل نظام ديمقراطي.
    Il suppose l'existence de valeurs, d'institutions, de règles et de traditions, qui définissent les modalités et les limites de l'exercice du pouvoir public. UN وهي تنطوي على القيم والمؤسسات والأحكام والتقاليد التي تحدد السبل والحدود لممارسة السلطة العامة.
    iii) L'objectif ultime de l'action politique, de l'exercice du pouvoir, de la mise en oeuvre des droits et responsabilités des individus et communautés est la protection de la dignité humaine. UN ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية.
    ATTENDU QUE l'exercice du pouvoir discrétionnaire de la poursuite représente une responsabilité sérieuse et importante; UN وحيث إن ممارسة الصلاحية التقديرية في الملاحقة القضائية مسؤولية جسيمة وخطيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus