La Commission de l'Union africaine n'a cessé d'exhorter les États membres de l'Union et ses partenaires d'assurer le déploiement rapide des nouveaux effectifs. | UN | وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية. |
Les États membres de la CARICOM se joignent aux autres pour exhorter les États qui n'adhèrent pas encore au Traité de signer et de ratifier cet instrument dans les meilleurs délais. | UN | وتود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن تنضم إلى الآخرين في حث الدول التي لم توقّع المعاهدة بعد على أن توقعها وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Il faut donc exhorter les États Membres à appuyer ce qui constitue une initiative remarquable. | UN | ومن ثم، يجري حث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم ما يُعدُّ مبادرة مميّزة. |
a) exhorter les États Membres à participer activement à la conférence et à fournir toutes les ressources nécessaires à la reconstruction; | UN | دعوة الدول الأعضاء للمشاركة الفعالة في هذا المؤتمر وتقديم كل ما من شأنه توفير الإمكانيات اللازمة لإعادة الإعمار. |
2. D'exhorter les États arabes à mener rapidement à bien la ratification du statut ci-joint conformément à leurs procédures constitutionnelles respectives. | UN | دعوة الدول العربية إلى سرعة استكمال إجراءات التصديق على النظام الأساسي وفقاً لأنظمتها الدستورية. |
4. D'exhorter les États membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts du Conseil de paix et de sécurité arabe à accélérer cette ratification; | UN | دعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي لمجلس السلم والأمن العربي إلى الإسراع في التصديق عليه. |
exhorter les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes; | UN | حث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Cela supposerait notamment d'exhorter les États qui n'ont pas encore fourni un soutien financier aux activités préparatoires des autochtones à le faire de toute urgence. | UN | ويشمل ذلك حث الدول التي لم تقدم بعد الدعم المالي للأنشطة التحضيرية للشعوب الأصلية على أن تقوم بذلك على وجه السرعة. |
:: exhorter les États à engager des poursuites pour violation du droit pénal international devant leurs juridictions nationales ou devant la Cour pénale internationale lorsque celle-ci sera instituée. | UN | :: حث الدول على المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي بواسطة المحاكم الوطنية أو المحكمة الجنائية الدولية فور إنشائها؛ |
À cet égard, Mme Robl précise que le paragraphe 3 a pour objet d'exhorter les États à empêcher que des actes d'hostilité répréhensibles soient commis à l'encontre des migrants et ne doit pas être interprété comme une condamnation de la liberté d'expression. | UN | وأوضحت، في هذا الصدد، أن المقصود من الفقرة 3 هو حث الدول على منع الأفعال الإجرامية المعادية ضد المهاجرين، وينبغي ألا يساء تفسيرها على أنها تمنع حرية التعبير. |
125. exhorter les États à être aussi transparents que possible dans le cadre de leurs activités d'examen relatif aux armes. | UN | 125- حث الدول على اعتماد أقصى قدر من الشفافية في عمليات استعراض أسلحتها. |
Au sein de l'AIEA et à l'Assemblée générale, le Canada continue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à mettre en œuvre, dans les meilleurs délais, un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel. | UN | وتواصل كندا، على نطاق الوكالة والجمعية العامة، حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي، على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À l'AIEA et à l'Assemblée générale, le Canada continue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à donner effet dans les meilleurs délais aux accords de garanties généralisées et aux protocoles qui s'y rattachent. | UN | وتواصل كندا، على نطاق الوكالة والجمعية العامة، حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي، على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À l'AIEA et à l'Assemblée générale de l'ONU, le Canada continue d'exhorter les États qui n'ont pas encore mis en vigueur un accord de garanties généralisées ni un protocole additionnel à le faire dès que possible. | UN | وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية والجمعية العامة، تواصل كندا حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية لاتفاقات ضماناتها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À l'AIEA et à l'Assemblée générale de l'ONU, le Canada continue d'exhorter les États qui n'ont pas encore mis en vigueur un accord de garanties généralisées ni un protocole additionnel à le faire dès que possible. | UN | وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية والجمعية العامة، تواصل كندا حث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية لاتفاقات ضماناتها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
6. D'exhorter les États arabes qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention arabe sur la répression du terrorisme; | UN | 6 - دعوة الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب إلى المصادقة عليها؛ |
Par ailleurs, le Président a participé à deux réunions organisées à New York par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et par le Groupe des États asiatiques afin d'exhorter les États membres du groupe à présenter leurs rapports. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك رئيس اللجنة في اجتماعين عقدا في نيويورك ونظمتهما مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة الدول الآسيوية من أجل دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقاريرها. |
5. D'exhorter les États arabes à soutenir le budget de l'État de Palestine pour une période d'un an à compter du 1er avril 2013 conformément aux mécanismes convenus à cet effet lors du Sommet de Beyrouth (2002). | UN | 5 - دعوة الدول العربية لدعم موازنة دولة فلسطين لمدة عام تبدأ من 1/4/2013، وفق الآلية التي أقرتها قمة بيروت 2002. |
La nécessité d'exhorter les États à mettre en œuvre des politiques budgétaires destinées à recueillir les fonds nécessaires à l'application du programme prévu dans le projet a également été évoquée à plusieurs reprises. | UN | وتكررت أيضاً الإشارة إلى ضرورة دعوة الدول إلى تنفيذ السياسات النقدية الرامية إلى زيادة العائد اللازم لتنفيذ جدول أعمال مشروع المبادئ التوجيهية. |
1. D'exhorter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures voulues pour adhérer à la Convention de 1980 et à participer activement à la Conférence des parties chargées d'examiner ladite convention dans le but de renforcer fondamentalement cette dernière; | UN | " ١ - دعوة الدول اﻷعضاء التي لم تتخذ بعد جميع التدابير اللازمة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٨٠ الى أن تفعل ذلك وأن تشارك بنشاط في المؤتمر الاستعراضي بغية تعزيز الاتفاقية بصورة جوهرية؛ |
Le HCDH continue d'exhorter les États à ratifier et à appliquer de manière effective tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui visent à protéger les enfants migrants, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتواصل المفوضية دعوة الدول إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحماية الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذها بفعالية. |