"'existait aucun" - Traduction Français en Arabe

    • تكن هناك
        
    • وجود أية
        
    • أي عناصر قانونية
        
    • إرساء أي
        
    Ce dernier a estimé qu'il n'existait aucun lien de dépendance particulier entre les requérants et les membres de leur famille au moment où ces derniers sont arrivés en Suède. UN واستند قرار المجلس إلى أنه لم تكن هناك علاقة تبعية خاصة بين صاحبي الشكوى وأقاربهما عند انتقال هؤلاء الأقارب إلى السويد.
    L'auteur affirme qu'à ce moment il n'existait aucun élément permettant de penser que la cause du décès pouvait être le suicide, les déclarations écrites des policiers indiquant que la victime avait succombé à une crise cardiaque. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية.
    Il n'existait aucun dispositif de sécurité générale pour protéger Mme Bhutto entre deux rassemblements. UN ولم تكن هناك خطة أمنية عامة لتوفير الحماية للسيدة بوتو خلال الفترة بين مناسبات الحملة الانتخابية.
    Le régisseur de la prison de Cotonou a confirmé qu'il n'existait aucun critère permettant d'établir avec fiabilité la capacité d'accueil de la prison. UN وأكد مدير سجن كوتونو عدم وجود أية معايير للإشهاد بسعة السجون.
    Le 3 avril 2007, la Chambre criminelle de la Cour de cassation a rejeté son pourvoi au motif qu'il n'existait aucun moyen de nature à permettre leur admission. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله.
    66. Le représentant de la Guinée a déclaré que le Plan d'action pour les années 90 avait été oublié étant donné qu'il n'existait aucun mécanisme de suivi. UN 66- وقال ممثل غينيا إن خطة العمل للتسعينات أصبحت نسيا منسيا، إذ أنه لم يتم إرساء أي آلية للمتابعة.
    Ce dernier a estimé qu'il n'existait aucun lien de dépendance particulier entre les requérants et les membres de leur famille au moment où ces derniers sont arrivés en Suède. UN واستند قرار المجلس إلى أنه لم تكن هناك علاقة تبعية خاصة بين صاحبي الشكوى وأقاربهما عند انتقال هؤلاء الأقارب إلى السويد.
    L'auteur affirme qu'à ce moment il n'existait aucun élément permettant de penser que la cause du décès pouvait être le suicide, les déclarations écrites des policiers indiquant que la victime avait succombé à une crise cardiaque. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية.
    Il n'existait aucun comité spécial chargé d'examiner les politiques de placement, les risques et le rendement des investissements. UN ولم تكن هناك لجنة للاستثمارات لاستعراض سياسات ومخاطر وأداء الاستثمارات.
    Par ailleurs, il n'existait aucun rapport médical permettant d'établir qu'il y avait eu torture. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن هناك شهادة طبية تقرر ما إذا كان قد ارتكب تعذيب.
    Jusqu'à une période récente, il n'existait aucun mécanisme pour recueillir et diffuser des informations comparables dans les pays, d'une région à l'autre et au niveau international. UN وحتى وقت قريب، لم تكن هناك آلية قائمة لجمع ونشر المعلومات القابلة للمقارنة على الصعيد القطري والأقاليمي والدولي.
    Jusqu'à une période récente, il n'existait aucun mécanisme pour recueillir et diffuser des informations comparables dans les pays, d'une région à l'autre et au niveau international. UN وحتى الآونة الأخيرة، لم تكن هناك آلية لجمع ونشر معلومات على المستويات القطرية والإقليمية والدولية لأغراض المقارنة.
    Et il n'existait aucun moyen d'exprimer ce sentiment. Open Subtitles ولم تكن هناك أي طريقة لإخراج ذلك الإحساس
    Au 31 décembre 2013, il n'existait aucun litige de ce type. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، لم تكن هناك مطالبات من هذا القبيل.
    Au 31 décembre 2012, il n'existait aucun litige de ce type. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، لم تكن هناك مطالبات من هذا القبيل.
    En 1975, la Cour internationale de justice a déclaré que le Sahara occidental n'avait pas été un territoire marocain avant la colonisation espagnole, et qu'il n'existait aucun lien de souveraineté entre le Sahara occidental et le Royaume du Maroc. UN وفي عام 1975، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الصحراء الغربية لم تكن أرضا مغربية قبل الاستعمار الإسباني، ولم تكن هناك روابط سيادة قائمة بين الصحراء الغربية والمملكة المغربية.
    Le Comité a noté également qu'il n'existait aucun document attestant l'existence de procédures de contrôle pour l'examen et la signature des soldes mensuels. UN كما لاحظ المجلس عدم وجود أية وثائق تشير إلى توافر إجراءات للمراقبة بغية القيام شهريا باستعراض وتوقيع الأرصدة المستحقة.
    La détention pendant des années à la prison de Pademba Road de 13 personnes pour lesquelles il n'existait aucun dossier de jugement et de condamnation est un exemple choquant d'irrégularité de la procédure. UN وثمة مثال مروع على رفض تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، حيث احتجز 13 شخصاً طيلة سنوات في سجن باديمبا رود دون وجود أية محاضر محاكمة لهم أو إصدار أحكام بحقهم.
    4. Lors des discussions que j'ai eues avec les membres du Conseil, j'ai pu m'apercevoir, une fois de plus, qu'il n'existait aucun problème entre le Conseil de sécurité et mon pays et que la crise en question avait été créée de toutes pièces par les États-Unis et le Royaume-Uni pour des raisons politiques. UN رابعا، إن المداولات ولقاءاتي مع أعضاء المجلس أكدت مجددا عدم وجود أية مشكلة بين مجلس اﻷمن وبلادي، بل إن المشكلـة مفتعلـة من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ضد بلادي لغايات سياسية.
    Le 3 avril 2007, la Chambre criminelle de la Cour de cassation a rejeté son pourvoi au motif qu'il n'existait aucun moyen de nature à permettre leur admission. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله.
    Le représentant de la Guinée a déclaré que le Plan d'action pour les années 90 avait été oublié étant donné qu'il n'existait aucun mécanisme de suivi. UN 10 - وقال ممثل غينيا إن خطة العمل للتسعينات أصبحت نسيا منسيا، إذ أنه لم يتم إرساء أي آلية للمتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus