"'expiration des contrats" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاء العقود
        
    De telles mesures seront progressivement mises en place en 2005 et en 2006, au fur et à mesure de l'expiration des contrats à durée déterminée. UN وسيجري تطبيق هذه التدابير بالتدريج في عامي 2005 و 2006 مع انتهاء العقود الحالية المحددة المدة.
    Les contrats en cours sont enregistrés dans In-Tend et une fonction < < Rappel > > permet de faire apparaître le moment voulu les dates d'expiration des contrats. UN ويجري تحميل العقود الحالية على النظام وتُستخدم مهمة التذكير من أجل تتبع تواريخ انتهاء العقود.
    En se servant de ce fichier, la Section des achats surveille étroitement la date d'expiration des contrats. UN وباستخدام سجل العقود هذا، يرصد قسم المشتريات تواريخ انتهاء العقود عن كثب.
    Les dates d'expiration des contrats faisaient l'objet d'une surveillance plus attentive mais, dans l'ensemble, les inspecteurs ont noté que le suivi des achats et l'établissement de rapports à ce sujet étaient insuffisants. UN ويجري رصد تواريخ انتهاء العقود بدرجة أكبر، ولكن المفتشين لاحظا بوجه عام أن الرصد ليس كافيا داخل المنظومة شأنه شأن الإبلاغ عن المشتريات.
    Plusieurs personnes interrogées ont indiqué aux inspecteurs que les systèmes informatiques de leur organisme ne permettaient pas de suivre en temps réel l'utilisation, les coûts ou les dates d'expiration des contrats. UN 80 - وأكد عدد من الذين أجريت معهم مقابلات أن نظم تكنولوجيا المعلومات الخاصة بمؤسساتهم لا تسمح برصد الاستخدام في الوقت الحقيقي أو التكاليف أو مواعيد انتهاء العقود.
    12 rapports mensuels et 4 rapports trimestriels sur les besoins en personnel de direction ont été établis et 12 listes sur lesquelles figurent les dates d'expiration des contrats ont été distribuées afin de permettre aux départements concernés d'améliorer la gestion de la relève et des vacances de poste. UN أعد 12 تقريرا داخليا شهريا و 4 تقارير داخلية فصلية عن بيانات القيادات. وعممت 12 قائمة شهرية بتواريخ انتهاء العقود من أجل تمكين الإدارات الرائدة من تحسين تخطيط تعاقب الموظفين وإدارة الشواغر.
    Il a également été informé que, sauf circonstances imprévues, il n'y aurait pas de solution de continuité entre l'expiration des contrats en cours et l'entrée en vigueur des nouveaux contrats. UN إلا أن اللجنة أبلغت أيضا بأنه، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة، لن يكون هناك فجوة بين تاريخ انتهاء العقود الحالية وتاريخ توفير عقود وطائرات بديلة.
    Cette situation tenait en partie au fait que la Section des achats ne suivait pas d'assez près l'expiration des contrats et ne lançait pas les procédures d'achat assez tôt et, en partie, au fait que les fournisseurs ne faisaient pas toujours diligence pour signer les contrats. UN ويعزى هذا إلى أن قسم المشتريات لم يرصد تاريخ انتهاء العقود كما ينبغي، ولم يباشر إجراءات الشراء في الوقت المناسب، كما يعزى جزئيا إلى أن الموردين لا يعجّلون دوما بتوقيع العقود.
    Délivrance aux distributeurs et fournisseurs de biens et services de 50 avis de renouvellement de contrat au moins 60 jours avant la date d'expiration des contrats en cours UN إصدار 50 تجديدا/إشعارا للبائعين والموردين لتقديم البضائع والخدمات خلال 60 يوما من انتهاء العقود الحالية
    Avis de renouvellement de contrat émis au moins 60 jours avant l'expiration des contrats UN تجديدا/إشعارا صدر خلال 60 يوما من انتهاء العقود
    :: Délivrance aux distributeurs et fournisseurs de biens et services de 50 avis de renouvellement de contrats 60 jours avant la date d'expiration des contrats en cours UN :: إصدار 50 تجديدا/إشعارا للبائعين والموردين لتقديم البضائع والخدمات خلال 60 يوما من انتهاء العقود الحالية
    Le Groupe de la gestion des marchés communique les dates d'expiration des contrats aux requérants et à la Section des achats 7 mois à l'avance. UN وتتولى وحدة إدارة العقود إبلاغ كل من طالبي التوريد وقسم المشتريات بتواريخ انتهاء العقود قبل سبعة أشهر من المواعيد المقررة لانتهائها.
    Le Comité consultatif ne voit pas bien pourquoi la comparaison est faite entre les versements qui relèveraient d'un programme de départs négociés et les dépenses que pourraient entraîner le versement d'une prime de départ à l'expiration des contrats. UN وما زال من غير الواضح للجنة الاستشارية لماذا تجرى مقارنة بين المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل تعويض والمبالغ التي يمكن أن تتكبد فيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة عند انتهاء العقود.
    Le Service a informé le BSCI qu'un système de contrôle permettant de suivre les dates d'expiration des contrats serait mis en place à compter du 31 décembre 2002. UN وأبلغت الدائرة المكتب بأن نظاما لتعقب الشراء من أجل رصد مواعيد انتهاء العقود سيكون جاهزا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    12 listes mensuelles de postes de cadre sur le terrain ont été établies, faisant état des postes vacants clefs; des informations sur les dates d'expiration des contrats ont été fournies tous les mois pour améliorer la planification des remplacements et la gestion des postes vacants; les profils des cadres dirigeants des missions (classe D-1 et au-dessus) et les tableaux de suivi hebdomadaires pour la direction ont été périodiquement actualisés. UN تم إعداد 12 قائمة شهرية لكبار الموظفين في الميدان، يستدل منها على الشواغر البالغة الأهمية؛ وتم توفير بيانات شهرية عن مواعيد انتهاء العقود من أجل تحسين التخطيط لتعاقب الموظفين وإدارة الشواغر؛ وجرى بصفة منتظمة تحديث توصيــف الوظائف القياديـــة فـي البعثـــــات (رتبة مد-1 فما فوق)؛ وجداول المتابعة الأسبوعية لكبار المديرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus