Elle a pour objectif de protéger les investissements substantiels déjà engagés dans l'acquisition de connaissances spécialisées techniques et la mise au point de matériel pour l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ويقصد بهذا القرار حماية الاستثمارات الكبيرة الموظفة فعلا في تنمية تكنولوجيا التعدين في قاع البحار ومعداته وخبراته. |
Les grandes orientations de l'Entreprise de base dénoteraient son autonomie et tiendraient compte des perspectives d'exploitation minière des fonds marins en fonction de la conjoncture. | UN | أما سياسات هذه المؤسسة النواة، فإنها ستعبر عن استقلاليتها والحالة فيما يتعلق باحتمالات التعدين في قاع البحار. |
Ce faisant, le projet de règlement garantissait que l'exploitation minière des fonds marins ne ferait pas l'objet de restrictions indues. | UN | وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول. |
ii) Projets de textes concernant le régime définitif de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ' ٢ ' مشاريع نصوص بشأن النظام النهائي للتعدين في قاع البحار العميق. |
L'exploitation minière des fonds marins est appelée à concurrencer l'exploitation minière terrestre classique. | UN | وسيصبح التعدين في أعماق البحار لا محالة منافسا للتعدين الكلاسيكي على اليابسة. |
A cet égard, certains ont estimé que, puisque le démarrage des travaux d'exploitation minière des fonds marins allait être retardé, cela donnerait largement le temps de mener des recherches poussées visant à protéger le milieu marin. | UN | ومن هذه الناحية، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالنظر الى أن بدء التعدين في قاع البحار العميق سيتأخر فسيتيح هذا وقتا كافيا ﻹجراء بحوث متأنية بهدف حماية البيئة البحرية. |
D'aucuns ont insisté sur les graves problèmes que pourrait poser l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وشددت بعض اﻵراء على المشكلات الخطيرة المحتملة التي من الممكن أن يشكلها التعدين في قاع البحار العميق. |
Malheureusement, jusqu'à présent, certaines difficultés concernant le régime d'exploitation minière des fonds marins se sont posées. | UN | ولسوء الحظ أنه لا تزال هناك حتى اﻵن بعض الصعوبات المتعلقة بنظام التعدين في قاع البحار العميق. |
Cette situation en a conduit plus d'un à se demander si l'exploitation minière des fonds marins se ferait ou ne se ferait pas. | UN | وذلك، بدوره، أدى بالكثيرين إلى التساؤل عما إذا كان التعدين في قاع البحار سيحدث أصلا. |
Je crois que cette évolution est encourageante, aussi bien pour l'Autorité que pour les États Membres, qui seront les bénéficiaires ultimes de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وأعتقد أن تلك التطورات مشجعة بالنسبة للسلطة كما للدول الأعضاء التي ستكون هي المستفيد الأول من التعدين في قاع البحار. |
Cette situation en a conduit plus d'un à se demander si l'exploitation minière des fonds marins se ferait ou ne se ferait pas. | UN | وذلك بدوره دفع الكثيرين إلى التشكيك في إمكانية التعدين في قاع البحار أساسا. |
L'Accord avait eu pour effet d'amender la partie de la Convention portant sur l'exploitation minière des fonds marins. | UN | والأثر المترتب على ذلك الاتفاق هو تعديل الجزء من الاتفاقية الذي يتناول التعدين في قاع البحار. |
Nous notons également avec satisfaction les progrès significatifs réalisés par l'Autorité internationale des fonds marins dans l'élaboration du code d'exploitation minière des fonds marins. | UN | ونلاحظ أيضا بارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما كبيرا في صياغة مدونـــة التعدين في قاع البحار. |
Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار. |
Un accord sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins aurait bien entendu une portée beaucoup plus étendue que son contenu immédiat. En effet, il fournirait la clef pour ouvrir la porte à l'acceptation universelle de l'ensemble de la Convention. | UN | إن الاتفاق على اﻷحكام الواردة في الاتفاقية بشأن أنشطة التعدين في قاع البحار العميقة سيكتسي بالطبع أهمية أكبر من مجرد أهمية موضوعه المباشر، فهو سيفتح الباب للقبول العالمي لﻹتفاقية في مجموعها. |
Le Conseil et l'Assemblée décideraient, en fonction des événements dans le domaine de l'exploitation minière des fonds marins, quand il y aurait lieu de mettre en place l'Entreprise et d'élire le Conseil d'administration et le Directeur général. | UN | وعلى أساس التطورات التي تحدث في قطاع التعدين في قاع البحار. يقرر المجلس والجمعية موعد إنشاء المؤسسة وانتخاب مجلس الادارة والمدير العام. |
Ce document de travail contenait une évaluation pessimiste de la viabilité économique de l'exploitation minière des fonds marins, qui a été attribuée à l'état des marchés des métaux. | UN | وقدمت هذه الورقة تقييما متشائما للجدوى الاقتصادية للتعدين في قاع البحار عزي إلى حالة أسواق المعادن. |
Au nom de mon gouvernement, je me félicite également de la conclusion de l'accord relatif à l'exploitation minière des fonds marins, tel que prévu par la Convention en question. | UN | كما أود، نيابة عن حكومة بلادي، أن أعرب عن رضائينا بالاتفاق الذي تسنى التوصل إليه بالنسبة للتعدين في قاع البحار العميق كما ورد في الاتفاقية المذكورة آنفا. |
Dans le même temps, au fur et à mesure que l'économie mondiale commence à sortir du ralentissement qu'elle a connu récemment, on remarque un intérêt accru du secteur privé pour l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وفي الوقت نفسه، يلاحظ تزايد اهتمام القطاع الخاص خلال العام الماضي بالإمكانيات التي ينطوي عليها التعدين في أعماق البحار وقد بدأ الاقتصاد العالمي بالتعافي من الأزمة الأخيرة. |
d) Le projet allemand à grande échelle DISCOL — exploitation minière des fonds marins et protection de l'environnement marin; | UN | )د( المشروع اﻷلماني الضخم المسمى DISCOL - التعدين في أعماق البحار وحماية البيئة البحرية؛ |