xii) Gestion de la qualité et emballage pour l'exportation dans le contexte du système commercial multilatéral | UN | `12` إدارة الجودة وتغليف الصادرات في سياق النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Les projections de la croissance et des recettes à l'exportation dans ces évaluations seraient plus réalistes si elles tenaient compte des chocs extérieurs passés par une analyse de la volatilité et des probabilités. | UN | ويمكن إضفاء قدر أكبر من الواقعية على التوقعات المتعلقة بالنمو وعائدات الصادرات في تلك التقييمات عن طريق وضع الصدمات الخارجية الماضية في الاعتبار من خلال تحليل التقلبات والاحتمالات. |
ii) Évaluation des capacités en matière d'exportation et mise au point d'une stratégie de commercialisation pour l'exportation dans le contexte du commerce électronique; | UN | `2 ' وضع نظام لمراجعة القدرة التصديرية ومجموعة استراتيجيات تسويق الصادرات في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية؛ |
Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية، |
Elle peut également ouvrir à ces pays des débouchés à l'exportation dans certains secteurs de biens et services environnementaux. | UN | كما أنه يمكن أن يوفر للبلدان النامية فرصاً تصديرية في بعض قطاعات السلع والخدمات البيئية. |
La FAO a contribué activement à l'ouverture de débouchés à l'exportation dans la région, en particulier dans l'île voisine de La Réunion. | UN | 17 - وما فتئت الفاو تنشط أيضا في تنمية فرص التصدير في المنطقة، لاسيما في جزيرة ريونيون المجاورة. |
Néanmoins, cette amélioration des résultats n'a pas suffi à compenser la contraction globale des activités économiques nationales et la chute des recettes d'exportation dans les pays le plus atteints par la crise. | UN | إلا أن تحسن أداء هذه المشاريع لم يكن كافيا للتعويض عن الانكماش الكلي في اﻷنشطة الاقتصادية المحلية، وهبوط حصائل الصادرات في أشد البلدان تضررا باﻷزمة. |
Répondre aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement Subventions agricoles nationales et à l'exportation dans les pays de l'OCDE | UN | 39- الإعانات الزراعية المحلية وإعانات الصادرات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Ainsi, à la suite de la récente Conférence générale de l'AIEA, et dans le but de favoriser la transparence, tous les États ont été invités à un séminaire sur le rôle joué par les contrôles à l'exportation dans la non-prolifération nucléaire. | UN | وبغية تحسين الشفافية دعيت جميع الدول، عقب المؤتمر العام اﻷخير للوكالة الدولية للطاقة الذرية لحضور حلقة دراسية بشأن دور الضوابط على الصادرات في عدم الانتشار النووي. |
74. Actuellement, il y a plus de 200 zones franches industrielles d'exportation dans les pays en développement. | UN | ٤٧- يوجد حاليا أكثر من ٠٠٢ منطقة صناعية لتجهيز الصادرات في البلدان النامية. |
Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية، |
Or, une telle augmentation était impossible dès lors que les prix des produits primaires, qui contribuaient pour plus de 80 % aux exportations des pays africains, ne cessaient de diminuer par rapport aux prix à l'exportation dans le reste du monde. | UN | لكن من المستحيل تحقيق هذا الشرط وأسعار السلع الأولية، التي تمثل أكثر من 80 في المائة من الصادرات الأفريقية، تنخفض مقارنة بأسعار الصادرات في سائر العالم. |
Les exportations de produits de base continuent d'être une source considérable d'emplois et de recettes d'exportation dans les pays en développement et la diversification des exportations dans ce secteur peut apporter une contribution notable au développement. | UN | وتستمر صادرات السلع الأساسية في توفير مصدر هام من مصادر التوظيف وإيرادات التصدير في البلدان النامية، ويمكن أن يكون لتنويع الصادرات في هذا القطاع مردود كبير على عائدات التنمية. |
La tenue en 1997 et 1999 des deux colloques internationaux sur le rôle des contrôles à l'exportation dans la non-prolifération nucléaire a été une initiative intéressante, mais il faut aller plus loin pour promouvoir la transparence dans ce domaine. | UN | 34 - وأردف قائلا إن عقد حلقتين دراسيتين دوليتين في عام 1997 وعام 1999 بشأن دور ضوابط الصادرات في عدم الانتشار النووي كان خطوة إيجابية، ولو أنه يتعيَّن اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الشفافية في هذا المجال. |
g) Politiques ciblées de promotion de l'exportation dans les services de construction. | UN | (ز) سياسات تستهدف تعزيز الصادرات في مجال خدمات التشييد. |
Comme l'article IV de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) le reconnaît clairement, l'accès à la technologie est une condition essentielle du renforcement du potentiel d'offre à l'exportation dans le secteur des services pour des pays en développement confrontés à une pénurie de capital et à des tensions générales au niveau de l'offre. | UN | وكما تعترف المادة الرابعة من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات بوضوح، فإن إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا ضرورية لبناء قدرات توريد الصادرات في قطاعات الخدمات في البلدان النامية، التي يجب أن تتصدى للمشاكل التي تشكلها ندرة رؤوس الأموال والقيود الإجمالية المتصلة بالعرض. |
C'est le cas notamment de la négociation d'un accord limitant les crédits à l'exportation dans le secteur agricole d'une clause de sauvegarde d'urgence dans l'Accord général sur le commerce des services, de la conclusion des négociations sur les règles d'origine et les mesures d'anticontournement en ce qui concerne les mesures antidumping. | UN | ومن هذه المجالات أذكر على سبيل المثال التفاوض من أجل وضع ترتيب لتحديد ائتمانات الصادرات في مجال الزراعة، وتنفيذ شرط ضمان الأداء في حالات الطوارئ المنصوص عليه في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، والانتهاء من المفاوضات بشأن قواعد المنشأ وتدابير مكافحة التحايل المرتبطة بتدابير مكافحة الإغراق. |
Les crêtes tarifaires, les droits de douane progressifs et les mesures de soutien agricole freinent considérablement le développement des activités d'exportation dans de nombreux pays africains et PMA. | UN | 47 - وتفرض المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم وسياسات الدعم الزراعية قيودا شديدة على تطوير النمو الذي يقوم على زيادة الصادرات في كثير من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Si certains pays en développement, en particulier en Asie de l'Est, ont su tirer parti des possibilités de croissance orientée vers l'exportation dans un contexte de mondialisation, d'autres, en particulier les pays les moins avancés n'ont pas participé à la mondialisation et nombre d'entre eux ont connu une faible croissance, voire la récession. | UN | فبينما نجحت بعض البلدان النامية، لا سيما في شرق آسيا، في انتهاز الفرص المتاحة للنمو القائم على الصادرات في سياق العولمة، لم تشترك بعض البلدان الأخرى، لا سيما أقل البلدان نموا، في عملية العولمة، ولعلها شهدت انخفاضا في النمو أو ركود اقتصاداتها. |
L'un des éléments centraux de tout effort visant à encourager le développement dans ce continent est par conséquent la diversification de ses produits de base, ce qui permettrait d'accroître la capacité de production, d'augmenter les recettes à l'exportation dans le cadre du nouveau système commercial multilatéral et de stimuler les petites et moyennes entreprises, ce qui, à son tour, créerait des possibilité d'emploi productif. | UN | ولهذا فإن أحد العناصر الرئيسية ﻷي جهد لتعزيز التنمية في هذه القارة هو تنويع سلعها اﻷساسية، مما يساعد على زيادة طاقتها الانتاجية، ويزيد الدخل من الصادرات في نظام التبادل التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف، ويعزز المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي ستتيح بدورها فرص العمالة المنتجة. |
65. Les pays en développement ont un potentiel d'exportation dans les services professionnels liés à l'environnement. | UN | 65- وقد تكون لدى البلدان النامية إمكانات تصديرية في مجال الخدمات المهنية ذات الصلة بالبيئة. |
Enfin, l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires devrait sensiblement améliorer les perspectives d'exportation dans ce secteur, en limitant le recours arbitraire à des dispositions dirigées contre les importations et en amenant progressivement les mesures prises par les pays développés et par les pays en développement à un niveau comparable. | UN | وأخيرا، من المتوقع أن يؤدي الاتفاق بشأن تدابير الصحة وصحة النبات بموجب جولة أوروغواي، إلى تحسين فرص التصدير في هذا القطاع بقدر كبير، من خلال تخفيض الاستخدام التعسفي لهذه التدابير ضد الواردات، من جانب البلدان اﻷعضاء، ومن خلال الوصول تدريجياً بتدابير الصحة وصحة النبات المطبقة من جانب البلدان المتقدمة والنامية إلى مستوى مماثل. |