Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. | UN | وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي. |
Il a demandé que soient prises des mesures de protection immédiates afin qu'il soit sursis à son expulsion vers son pays d'origine. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
Elle se trouve actuellement en Suède et fait l'objet d'un arrêté d'expulsion vers la République démocratique du Congo. | UN | وهي حالياً في السويد، في انتظار ترحيلها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En conséquence, son expulsion vers la Chine constituerait une violation par le Danemark des dispositions de la Convention et de la recommandation générale. | UN | وبناء عليه، ترى أن ترحيلها إلى الصين يصل إلى مصاف انتهاك الدانمرك للاتفاقية والتوصية العامة. |
1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ. |
1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ. |
Il a demandé que soient prises des mesures de protection immédiates afin qu'il soit sursis à son expulsion vers son pays d'origine. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم. |
Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم. |
Il affirme que son expulsion vers le Ghana constitue une violation, par le Canada, de la Convention. | UN | وهو يدعى أن ترحيله إلى غانا يشكل انتهاكا من جانب كندا للاتفاقية. |
Il affirme que son expulsion vers l'Afghanistan constitue une violation, par le Canada, de la Convention. | UN | ويدّعي أن ترحيله إلى أفغانستان يشكل انتهاكاً ترتكبه كندا للاتفاقية. |
1.1 Le requérant est A. E., de nationalité soudanaise, né en 1964, actuellement détenu en Suisse en attente d'expulsion vers le Soudan. | UN | أ. مواطن سوداني، وُلد في عام 1964، ويوجد حاليا رهن الاحتجاز في سويسرا في انتظار ترحيله إلى السودان. |
L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours à sa disposition qui auraient pour effet d'empêcher son expulsion vers le Pakistan. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف التي أتيحت له والتي كان من شأنها أن تمنع ترحيله إلى باكستان. |
L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours à sa disposition qui auraient pour effet d'empêcher son expulsion vers le Pakistan. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف التي أتيحت له والتي كان من شأنها أن تمنع ترحيله إلى باكستان. |
Compte tenu des faits et des éléments de preuve qu'il a présentés, le requérant affirme que son expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Conseil suédois des migrations ayant estimé que le requérant pouvait être expulsé vers les PaysBas, les conséquences d'une éventuelle expulsion vers l'Iraq n'ont pas été évaluées. | UN | ولم يتم تقييم احتمال ترحيله إلى العراق لأن مجلس الهجرة رأى إمكانية ترحيله إلى هولندا. |
Lorsqu'elle a soumis cette demande, elle était en attente d'expulsion vers l'Éthiopie. | UN | وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها. |
Lorsqu'elle a soumis cette demande, elle était en attente d'expulsion vers l'Éthiopie. | UN | وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها. |