"'extinction" - Traduction Français en Arabe

    • إنهاء العمل
        
    • الانقراض
        
    • الإنهاء
        
    • وانقراض
        
    • إنهائها
        
    • إسقاط
        
    • إطفاء
        
    • الزوال
        
    • الانقضاء
        
    • بالانقراض
        
    • للانقراض
        
    • للإنهاء
        
    • إنهاؤها
        
    • اندثار
        
    • بالإنهاء
        
    Certains de ces États ont indiqué qu'ils feraient le nécessaire pour passer au Protocole modifié, tandis que deux autres restaient fermement opposés à l'idée même de l'extinction du Protocole initial. UN وقالت بعض الدول إنها ستنتقل إلى البروتوكول المعدل، واعترضت دولتان اعتراضاً شديداً على إنهاء العمل بالصك الأصلي.
    Toutefois, la plupart des petits cétacés côtiers et d'eau douce sont en danger croissant d'extinction. UN بيد أن غالبية الحيتانيات الصغيرة الساحلية، أو التي تعيش في المياه العذبة تقترب من الانقراض.
    Autres cas d'extinction, de retrait ou de suspension UN حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى
    La section III porte sur les tendances apparues plus récemment, dont le commerce illicite, les essences menacées d'extinction, l'évolution récente des marchés et leurs incidences sur la gestion écologiquement viable des forêts, et les obligations et accords internationaux. UN ويركز الفرع ثالثا على تطورات أحدث عهدا، مثل التجارة غير المشروعة، وانقراض اﻷنواع، وأحدث اتجاهات السوق، واﻵثار المترتبة على ذلك في اﻹدارة المستدامة للغابات، والالتزامات والاتفاقات الدولية.
    Le fait que les États peuvent invoquer les conflits armés comme motif d'extinction, de suspension ou de retrait des traités nuit aussi bien à la stabilité de ces derniers qu'aux relations entre les parties à celui-ci. UN فكون الدول قادرة على أن تتذرع بالنزاعات المسلحة التي تنخرط فيها، معتبرة إياها أساسا لتعليق المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها، يؤدي، في آن واحد، إلى تقويض استقرار المعاهدات والعلاقات بين أطرافها.
    L'État partie devrait réexaminer sa politique et ses pratiques de façon à garantir qu'elles n'aboutissent pas à l'extinction des droits ancestraux. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها وممارساتها لضمان ألا تؤدي إلى إسقاط الحقوق الشرعية للسكان الأصليين.
    Je ne suis pas supposé être là après l'extinction des feux. Open Subtitles ليس من المفترض أن أكون هنا بعد إطفاء الأنوار
    Jamais encore les communautés autochtones n'avaient été aussi menacées d'extinction. UN وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً.
    Un autre représentant a rejeté cette proposition et fait part de sa ferme opposition à l'idée de < < clauses d'extinction > > . UN غير أن هذا الاقتراح قد رفضه ممثل آخر مُبديا معارضته التامة لفكرة بنود الانقضاء.
    extinction 15. Le Mémorandum prendra fin selon les modalités dont les parties seront convenues après s'être consultées. UN 15 - يتفق الطرفان، عقب مشاورات فيما بينهما، على طرائق إنهاء العمل بمذكرة التفاهم هذه.
    extinction 15. Le Mémorandum prendra fin selon les modalités dont les Parties seront convenues après s'être consultées. UN 15 - يتفق الطرفان، عقب مشاورات فيما بينهما، على طرائق إنهاء العمل بمذكرة التفاهم هذه.
    Ces magnifiques créatures seraient toujours parmi nous aujourd'hui si les allemands assoiffés de sang ne les avaient pas chassées jusqu'à extinction en 1662. Open Subtitles هذة المخلوقات الرائعة كانت لتظل هنا اليوم لولا الهولنديين المتعطشون للدماء باصطيادهم إلى حد الانقراض فى عام 1662
    Quelque part, il y a un mémorial a la multitude d'espèces disparues, les Chambres de l'extinction. Open Subtitles في مكان ما يوجد نصب تذكاري للسواد الأعظم من الفصائل المفقودة قاعات الانقراض.
    Elle constitue un retour en arrière pour les droits des autochtones et a, dans certains cas, conduit à l'extinction pure et simple des droits fonciers d'autochtones, tandis qu'elle offrait une véritable manne à des non-autochtones. UN وقد سلخ هذا التعديل حقوقا للشعوب الأصلية، وفي بعض الحالات، أدى إلى الإنهاء التام لتملُّك الشعوب الأصلية.
    Autres cas d'extinction, de retrait ou de suspension UN حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى
    Les grandes peurs aujourd'hui concernent les accidents nucléaires, comme celui de Tchernobyl, les marées noires, l'empoisonnement des océans, la destruction de la couche d'ozone, le réchauffement de la planète, la disparition des forêts et l'extinction des espèces. UN فالمخاوف الكبيرة الآن هي من خطر وقوع حوادث نووية، كتلك التي وقعت في تشرنوبيل، وحوادث انسكاب النفط، وتسمم المحيطات، وتلف الأوزون، والاحترار العالمي، واختفاء الغابات، وانقراض الأنواع.
    Le déclenchement d'un conflit armé ne devrait pas automatiquement entraîner l'extinction des traités ni la suspension de leur application. UN غانــا ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    Réduit considérablement le champ de toute extinction future des droits fonciers autochtones. UN يحد كثيرا من أي إسقاط لسند ملكية السكان اﻷصليين في المستقبل.
    En dépit de ce constat amer, des progrès sensibles ont été enregistrés dans le cadre de l'extinction des foyers de tension. UN وبغض النظر عن الحالة المريرة، فإن تقدما ملحوظا يجري إحرازه في إطفاء بؤر التوتر.
    Certaines langues, certains systèmes d'écriture et certaines coutumes sont en voie d'extinction. UN وأوشكت بعض اللغات وأساليب الكتابة والعادات الفريدة على الزوال.
    De plus, l'introduction d'une clause d'extinction permettrait de faire progresser la rationalisation des travaux. UN ومن شأن إدراج بند الانقضاء أن يسهم أيضا في جعل عملنا أكثر ترشيدا.
    Il avait ratifié la Convention sur les espèces menacées d'extinction en 1977. UN وقد صدّقت بنما على اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض في عام 1977.
    Sur le long terme, les humains sont voués à l'extinction. Open Subtitles في المدى الطويل, الكائنات البشريه جدولت نفسها للانقراض.
    Autres cas d'extinction, de retrait ou de suspension UN الحالات الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ
    La continuité des traités, leur extinction ou la suspension de leur application ne devraient pas être liées à la licéité ou l'illicéité du recours à la force. UN وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته.
    Une telle situation pose donc la question de la survie de cette communauté dans son identité religieuse du fait de l'extinction progressive du clergé. UN ومن ثم فوضع من هذا القبيل يثير التساؤل حول إمكانية بقاء تلك الطائفة على هويتها الدينية إزاء اندثار رجال الدين بالتدريج.
    Et selon ce point de vue, les dispositions relatives à l'extinction figurant dans le traité concerné n'étaient pas pertinentes pour l'extinction de son application provisoire. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالإنهاء في المعاهدة الأصلية ليست ذات صلة، بموجب هذا الرأي، بإنهاء تطبيقها المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus