Il s'agissait d'un changement d'approche fondamental, car l'approche antérieure consistait à retirer les femmes et les enfants de leur foyer et à les placer dans des centres d'hébergement pour femmes. | UN | وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء. |
v. Assurer la création et le fonctionnement de centres d'accueil et de foyers d'hébergement pour accueillir les femmes et les jeunes en danger. | UN | ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر. |
:: Depuis 2003, il participe au Programme TOXO et gère un centre d'hébergement pour les victimes de la traite des êtres humains à Ioannina. | UN | :: وما برح يشارك منذ عام 2003 في برنامج توكسو ويدير داراً لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في أيونينيا. |
Il existe aussi des programmes d'hébergement pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés. | UN | كما يجري تنفيذ برامج لإسكان اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين. |
Le Comité consultatif a conclu à l'absence au Secrétariat d'une politique concertée en matière de mise au point, de gestion et d'hébergement pour les sites Web. | UN | انتهت اللجنة الاستشارية إلى أنه لا توجد أية سياسة منسقة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بإعداد المواقع على الشبكة العالمية وإداراتها واستضافتها. |
Le Comité a prié le Gouvernement de s'assurer que la police apportait son aide aux victimes de violences, que les juges s'efforçaient de mieux comprendre les ressorts de la violence contre les femmes et que les victimes étaient placées dans des foyers d'hébergement pour y recevoir des conseils et se refaire une existence. | UN | وأبدت اللجنة اهتماما بأن تكفل الحكومة حصول ضحايا العنف على الدعم من الشرطة، وتفهم القضاة لديناميات العنف ضد المرأة، وتوفير المشورة واﻹحالة إلى الملاجئ، والعمل على وجه الخصوص على مساعدتهم في إعادة بناء حياتهم. |
Il existe plusieurs foyers d'hébergement pour les professionnel(le)s du sexe et les victimes de la traite des êtres humains. | UN | :: أنشئت مراكز متعددة لإيواء العائدين إلى ألبانيا من المشتغلين بالجنس لأغراض تجارية وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
À l'heure actuelle, Nadia vit dans un centre d'hébergement pour femmes et compose des poèmes d'une grande finesse psychologique pour essayer de vivre avec son traumatisme. | UN | واليوم، تعيش نادية في مركز لإيواء النساء وهي تكتب قصائد تعبر بها عن مشاعرها الدفينة لتجاوز محنتها المؤلمة. |
Parmi celles qui tenaient encore debout, 103 avaient été converties en centres d'hébergement pour quelque 330 000 personnes déplacées, dont la moitié d'enfants. | UN | ومن بين المدارس التي ما زالت قائمة، جرى تحويل 103 مدارس إلى مراكز لإيواء ما يقرب من 000 330 من النازحين، نصفهم من الأطفال. |
Après le lancement de l'opération militaire israélienne, des dizaines d'écoles de l'UNRWA ont été transformées en centres d'hébergement pour des centaines de milliers de personnes déplacées, et il a fallu organiser la distribution d'une aide alimentaire d'urgence pour répondre aux besoins de 1,2 million de personnes. | UN | وبعد اندلاع العملية العسكرية الإسرائيلية، تحول العشرات من مدارس الأونروا إلى مراكز لإيواء مئات الآلاف من النازحين، وأصبحت هناك حاجة لتوزيع الأغذية بشكل عاجل لتلبية احتياجات 1.2 مليون شخص. |
L'Administration a proposé des solutions d'hébergement pour les activités qui se déroulent d'habitude dans ces bâtiments, mais aucune solution n'a été retenue. | UN | وقد وفرت الإدارة خيارات للمواقع البديلة المحتملة لإيواء المهام المضطلع بها في هذين المبنيين، بيد أنه لم يتم التوصل إلى حل نهائي بهذا الشأن بعد. |
:: Tout est mis en œuvre pour lutter contre la surpopulation: transfèrements de prisonniers et ouverture d'un centre d'hébergement pour hommes à faible risque. | UN | اتُخذت جميع الإجراءات اللازمة لمعالجة مسألة الاكتظاظ: نقل السجناء إلى أماكن أخرى، وافتتاح مركز لإيواء الرجال قليلي الخطورة. |
Depuis 2009, 15 maisons d'hébergement pour adultes en difficulté sont financées complémentairement pour l'accueil et le suivi de victimes de violence conjugale et leurs enfants. | UN | 86- ومنذ عام 2009، هناك 15 مركزاً لإيواء البالغين الذين يمرون بظروف عصيبة، ويوفر لها التمويل الكافي لاستقبال ومتابعة ضحايا العنف الزوجي وأطفالهم. |
30. Le service social national gère cinq centres d'hébergement pour personnes âgées à Tirana, Kavaja, Fier, Gjirokastra et Shkodra, dont profitent 265 pensionnaires aux prises avec des problèmes sociaux divers. | UN | 30- تتولى الدائرة الحكومية للخدمات الاجتماعية إدارة خمسة مراكز لإسكان المسنين في تيرانا، وكافايا، وفيير، ودجيروكاستر وشكودرا، تقدم خدمات ل265 مسناً يعانون من مشاكل اجتماعية متنوعة. |
La Roumanie fait état de centres d'hébergement pour mineurs supervisés par les autorités locales ainsi que d'un centre spécial d'accueil et d'hébergement destiné aux groupes vulnérables parmi les demandeurs d'asile (femmes victimes de la traite et mineurs non accompagnés). | UN | وأبلغت رومانيا عن وجود مراكز لإسكان القصّر تحت مراقبة السلطات المحلية، ومركز خاص للاستقبال والإيواء للفئات المستضعفة من طالبي اللجوء (النساء المتجر بهن والقصّر غير المصحوبين). |
La Roumanie fait état de centres d'hébergement pour mineurs supervisés par les autorités locales ainsi que d'un centre spécial d'accueil et d'hébergement destiné aux groupes vulnérables parmi les demandeurs d'asile (femmes victimes de la traite et mineurs non accompagnés). | UN | وأبلغت رومانيا عن وجود مراكز لإسكان القصّر تحت مراقبة السلطات المحلية ومركز خاص للاستقبال والإيواء للفئات الضعيفة من طالبي اللجوء (النساء المتجر بهن والقصّر غير المصحوبين). |
Le Comité consultatif a noté que le Secrétariat n'avait pas de politique concertée en matière de mise au point, de gestion et d'hébergement pour les sites Web. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية عدم وجود أي سياسة منسقة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بتحديد معايير إنشاء مواقع على الشبكة العالمية واستضافتها. |
Sur la base des renseignements communiqués par les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif a conclu à l'absence au Secrétariat d'une politique concertée en matière de mise au point, de gestion et d'hébergement pour les sites Web. | UN | استنادا إلى المعلومات المقدمة من ممثلي الأمين العام، انتهت اللجنة الاستشارية إلى أنه لا توجد حاليا أية سياسة منسقة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بإعداد المواقع على الشبكة العالمية وإدارتها واستضافتها. |
Le Comité a prié le Gouvernement de s'assurer que la police apportait son aide aux victimes de violences, que les juges s'efforçaient de mieux comprendre les ressorts de la violence contre les femmes et que les victimes étaient placées dans des foyers d'hébergement pour y recevoir des conseils et se refaire une existence. | UN | وأبدت اللجنة اهتماما بأن تكفل الحكومة حصول ضحايا العنف على الدعم من الشرطة، وتفهم القضاة لديناميات العنف ضد المرأة، وتوفير المشورة واﻹحالة إلى الملاجئ، والعمل على وجه الخصوص على مساعدتهم في إعادة بناء حياتهم. |
À titre d'exemple, ces projets ont permis de sensibiliser le public à la vulnérabilité des femmes handicapées et d'améliorer les contacts avec le mouvement des personnes handicapées et les centres d'hébergement pour femmes. | UN | وقد زادت تلك المشاريع، على سبيل المثال، من مدى الوعي بضعف النساء ذوات الإعاقة، وحسنت الاتصال بحركة الأشخاص المعاقين وملاجئ النساء. |
:: Le gouvernement a également l'intention de créer dans cinq districts des foyers d'hébergement pour les futures parturientes, où elles pourront entrer deux semaines avant la date prévue de l'accouchement. | UN | تعتزم الحكومة أيضا تجربة بيوت انتظار الولادة في خمس مقاطعات، حيث تدخل المرأة الحامل المستشفى قبل موعدها المحدد بأسبوعين. |