"'habitudes" - Traduction Français en Arabe

    • العادات
        
    • عادات
        
    • تؤدي إلى أنماط
        
    Ces progrès n'ont certes pas été faciles à réaliser, car les vieilles habitudes ne cèdent qu'après résistance et frictions. UN ومن المؤكد أن هذا التقدم لم يتحقق بيسر، نظرا ﻷن العادات القديمة لا تختفي إلا بعد المقاومة والاحتكاك.
    Par ailleurs nous avons déploré le retour aux pires habitudes de négociation bloc par bloc dont l'Assemblée générale a la triste réputation. UN ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات.
    Il semble que les vieilles habitudes aient la vie dure. UN وأظن أن التخلص من العادات القديمة أمر صعب.
    Les ménages, en particulier dans les pays développés, devraient adopter des modes de vie et des habitudes de consommation viables. UN وينبغي لﻷسر المعيشية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن تتبنى عادات استهلاكية وأنماط حياة مستدامة.
    Cependant, il y a des habitudes et des tendances qu'une activité soit exercée ou non par une femme plutôt que par un homme. UN ومع هذا، فإن ثمة عادات واتجاهات تتضمن ممارسة نشاط ما، أو عدم ممارسته، من قبل المرأة، لا من قبل الرجل.
    c) i) Nombre accru d'institutions publiques et d'organisations du secteur privé élaborant et mettant en œuvre des politiques et mesures en faveur d'habitudes de consommation plus respectueuses de l'environnement. UN (ج) ' 1` زيادة عدد المؤسسات العامة ومنظمات القطاع الخاص التي تضع وتنفذ سياسات وتدابير تؤدي إلى أنماط استهلاك أكثر استدامة
    Tu as quelques mauvaises habitudes et ta technique pourrait être améliorée. Open Subtitles لديكِ بعض العادات الخاطئة و أسلوبك يحتاج بعض التطوير
    Ses archives téléphoniques, ses factures de carte de crédit, ses habitudes. Open Subtitles سجلات هاتفها, بطاقات الإئتمان و الفواتير و العادات الشخصية
    Tous le deux ensemble, ça fait trop de mauvaises habitudes. Open Subtitles تواجدكما معاً قد يشجّع على تبادل العادات السيّئة
    Si quelqu'un dans votre déploiement utilise des prostituées à l'étranger, s'il abuse sexuellement de ses collègues femmes, alors il aurait fini par apporter ces mauvaises habitudes à la maison. Open Subtitles إذا أيّ شخص من قسمك أستخدم عاهرة في البحار او تحرش بزميلته الجندية فقد ينتهي به المطاف بأن يجلب هذه العادات إلى الوطن
    tous les deux ensemble, ça fait trop de mauvaises habitudes. Open Subtitles تواجدكما معاً قد يشجّع على تبادل العادات السيّئة
    Oui, il est très ordonné. Mais il a des drôles d'habitudes. Open Subtitles أجل إنه كذلك و هو لديه بعض العادات الغريبة
    Ils font partie de la socialisation de tous les jours; les relations sont basées sur des valeurs et des habitudes, des traditions qui façonnent notre vie future. UN إنها جزء من الحياة اليومية ﻷسرنا التي تنبني على العادات التقليدية وعلى القيم التي يتحدد بها مستقبلنا.
    Les habitudes alimentaires ayant changé, ils sont beaucoup mieux disposés à consommer des légumes produits sur place. UN ونظرا للتغيير في العادات الغذائية، أصبح الشباب في الوقت الحاضر أكثر استجابة ﻷكل الخضروات المنتجة محليا.
    Eliminer à tout jamais les pratiques et habitudes néfastes qui avaient autrefois cours dans les relations familiales; UN القضاء نهائياً على العادات الضارة المتخلفة عن الماضي فيما يتعلق بالعلاقات اﻷسرية؛
    Il faudrait en outre que les marchés passés pour la fourniture de vivres tiennent compte des habitudes alimentaires des militaires auxquelles ils sont destinés. UN وأضاف أن عادات الأكل التي تمارسها القوات ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان عند إبرام العقود مع موردي الأغذية.
    Des habitudes qu'il a pris à l'école internationale où il était. Open Subtitles جميعها عادات اكتسبها من المدرسه الدوليه التى كان يرتادها
    Et toi, je suppose que tu appelles ça les vieilles habitudes. Open Subtitles وأنتِ , أعتقد بأنكِ تطلقين على هذا عادات قديمة
    En donnant au personnel les moyens de s'acquitter de sa tâche, on améliore ses habitudes de travail et lui donne la fierté du travail accompli. UN ويؤدي إعطاء الموظفين اﻷدوات اللازمة لاضطلاعهم بمسؤولياتهم الى تحسين عادات العمل وزيادة الاعتزاز بالانجازات المحققة.
    c) i) Nombre accru d'institutions publiques et d'organisations du secteur privé élaborant et mettant en œuvre des politiques et mesures en faveur d'habitudes de consommation plus respectueuses de l'environnement. UN (ج) ' 1`زيادة عدد المؤسسات العامة ومنظمات القطاع الخاص التي تضع وتنفذ سياسات وتدابير تؤدي إلى أنماط استهلاك أكثر استدامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus