"'harmoniser les lois" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة القوانين
        
    • بتنسيق القوانين
        
    Le projet permettra d'aider les marchés boursiers africains à harmoniser les lois et règlements locaux avec les normes internationales; UN وسيساعد هذا المشروع أسواق الأسهم الأفريقية على مواءمة القوانين والأنظمة مع المعايير الدولية؛
    Il convenait de promouvoir la coopération internationale et d'harmoniser les lois nationales, dans la mesure où aucun pays ne pouvait seul faire face à cette nouvelle menace. UN وقال إن هناك حاجة إلى تعاون دولي وإلى مواءمة القوانين الوطنية، إذ ما من بلد يستطيع وحده أن يواجه هذا الخطر الجديد.
    Comité chargé d'harmoniser les lois nationales avec les traités internationaux UN لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية
    Il s'agit tout particulièrement d'harmoniser les lois, d'augmenter l'efficacité des mesures et de promouvoir l'égalité des droits sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بتنسيق القوانين وتنفيذها بفعالية وبالمساواة في الحقوق في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    En ce qu'il met en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques nécessaires à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; UN إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛
    Il est prévu d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les ministères afin d'harmoniser les lois avec la Convention. UN وثمة خطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل الوزارات من شأنها أن تعالج مسألة مواءمة القوانين مع الاتفاقية.
    Il appartient aux autorités constitutionnelles de veiller à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux. UN ويتعين على السلطات الدستورية أن تكفل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية.
    Toutefois, un retard a été enregistré pour ce qui est de transposer les conventions internationales régissant les droits de la femme dans la législation nationale et d'harmoniser les lois nationales avec les normes internationales. UN ولكن حدث تأخير في تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تحكم حقوق المرأة وفي مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية.
    Ils ont convenu que, pour favoriser les investissements, il était nécessaire d'harmoniser les lois, règles et dispositions relatives à ce domaine dans les trois pays. UN واتفق رؤساء الحكومات على ضرورة مواءمة القوانين والقواعد واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان الثلاثة، من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    Ceci implique également d'harmoniser les lois, les pratiques coutumières et religieuses avec les lois internationales sur les droits humains, à travers un dialogue continu avec les chefs traditionnels, religieux et communautaires et d'autres personnes influentes; UN ويتطلب كذلك مواءمة القوانين العرفية أو الدينية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان من خلال الحوار المستمر مع الزعماء التقليديين والدينيين والقادة المحليين وغيرهم من الشخصيات ذات النفوذ؛
    15. Invite l'UIP à débattre de façon approfondie de la possibilité d'harmoniser les lois nationales sur la traite des personnes pour en assurer la compatibilité et promouvoir une coopération sans faille dans ce domaine; UN 15 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى إجراء مناقشة جدية لإمكانية مواءمة القوانين المعنية بالاتجار في الأشخاص في كل بلد لضمان التوافق والتعاون السلس من أجل مكافحة الاتجار في الأشخاص؛
    Un projet de la politique sociale nationale sur les modèles parallèles de soins et de protection des enfants, qui vise à harmoniser les lois nationales sur la justice pour mineurs avec les dispositions de la Convention, a été élaboré. UN وقد أُعد مشروع للسياسة الاجتماعية الوطنية فيما يتصل بالنماذج البديلة لرعاية وحماية الطفل بهدف مواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بقضاء الأحداث مع الاتفاقية.
    De grands pas ont aussi été faits pour harmoniser les lois nationales avec la Constitution nationale de transition. UN 17 - كذلك تحققت طفرات كبيرة في مواءمة القوانين الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت.
    La réalité montre toutefois la nécessité d'accroître la mobilité et, ce faisant, d'harmoniser les lois et réglementations sur la mobilité de la maind'œuvre, pour mieux gérer les migrations et maximiser ainsi leurs effets positifs sur le développement. UN بيد أن الوقائع تشير إلى ضرورة توافر قدر أكبر من حرية التنقل وتتطلب بالتالي مواءمة القوانين واللوائح المتصلة بتنقل العمالة، وذلك بغية إدارة حركة الهجرة والاستفادة، إلى أقصى حد ممكن، مما يترتب عليها من آثار إنمائية.
    b) D'harmoniser les lois coutumières et religieuses en fonction des dispositions de la Convention, de l'article 16 en particulier. UN (ب) مواءمة القوانين الدينية والعرفية مع أحكام الاتفاقية ولا سيما المادة 16.
    Il a été noté que les victimes, les auteurs des infractions, les éléments de preuve et le produit du crime pouvaient se trouver chacun dans un pays différent, d'où la nécessité d'harmoniser les lois et les procédures nationales afin qu'un État engageant des poursuites puisse obtenir les éléments de preuve dont il avait besoin, poursuivre les auteurs des infractions et recouvrer le produit de ces dernières. UN ولوحظ أن كلا من ضحايا هذا النوع من الجرائم ومرتكبيها والأدلّة عليها وعائداتها قد يكون في بلد مختلف، مما يؤكّد على ضرورة مواءمة القوانين والاجراءات الوطنية حتى يتسنّى للدولة التي تقوم بالملاحقة القضائية الحصول على الأدلة وملاحقة المجرمين قضائيا واسترجاع العائدات.
    Le Pakistan a fait référence à l'INDH, au réseau marocain d'associations de volontaires, aux mesures que le pays avait prises pour harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux afin de garantir l'égalité entre hommes et femmes et à son engagement envers le dispositif des droits de l'homme. UN وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان.
    b) Mettent en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques qu'exige la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; UN (ب) إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛
    b) En ce qu'il met en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques nécessaires à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; UN (ب) إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus