"'heure est venue" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت قد حان
        
    • وقد حان الوقت
        
    • لقد حان الوقت
        
    • وقد آن الأوان
        
    • ولقد حان الوقت
        
    • الأوان قد حان
        
    • اﻷوان قد آن
        
    • لقد آن الأوان
        
    • وحان الوقت
        
    • حان الوقت الآن
        
    Je suis fermement convaincue que l'heure est venue de faire de notre perspective européenne une réalité européenne. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    Le Canada estime cependant que l'heure est venue d'aller plus loin. UN غير أن كندا تعتقد أن الوقت قد حان للمضي أبعد من ذلك.
    L'heure est venue d'accroître considérablement les efforts déployés depuis 40 ans. UN وقد حان الوقت للبدء بتنفيذ ما كنا نعدّ له منذ 40 عاماً.
    L'heure est venue pour nous tous de contempler notre histoire. Open Subtitles وقد حان الوقت لنا جميعًا للتفكير في تاريخنا
    L'heure est venue de qualifier la République d'Arménie d'agresseur et d'appliquer contre elle des sanctions. UN لقد حان الوقت لتسمية جمهورية أرمينيا بالمعتدية ولتطبيق الجزاءات ضدها.
    L'heure est venue pour la communauté internationale et les Nations Unies d'accroître leur engagement face à deux crises régionales. UN لقد حان الوقت للمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يزيدا التزامهما بأزمتين إقليميتين.
    L'heure est venue de redresser la barre et de renforcer le contrôle central aux stades critiques du cycle des programmes et projets. UN وقد آن الأوان لتعديل الميزان باتجاه المزيد من الإشراف المركزي في المراحل الحاسمة من دورة برامج التعاون التقني ومشاريعه.
    L'heure est venue pour l'Organisation de coller davantage à l'esprit de la Charte. UN إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق.
    Afin de compléter l'agenda pour la paix et l'agenda pour le développement, l'heure est venue de lancer un agenda pour l'action humanitaire. UN وتكملة لبرنامج للسلام وبرنامج للتنمية، ربما كان الوقت قد حان لبدء برنامج للعمل اﻹنساني.
    Néanmoins, nous estimons que l'heure est venue de prendre des mesures supplémentaires pour donner davantage de sens à ce débat. UN مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر.
    L'heure est venue de répandre la grande nouvelle... afin que partout, dans les campagnes, nos frères opprimés brisent leurs chaînes... et qu'ils accomplissent... Open Subtitles وقد حان الوقت لنشر اخبار الانتصار لكي يتسنى للحيوانات المضطهدة في المزارع الاخرى كسر قيودهم والالتحاق بثورة الحيوانات
    L'heure est venue d'étudier des possibilités de réduire la dette de ces pays en vue de leur donner des moyens de procéder à la conversion de leur industrie militaire. UN وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية.
    L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. UN وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة.
    L'heure est venue pour nous de rendre espoir à nos frères et sœurs palestiniens en leur reconnaissant le droit de devenir un État à part entière. UN لقد حان الوقت لكي نعيد الأمل لأشقائنا وشقيقاتنا الفلسطينيين بالاعتراف بحقهم في أن يصبحوا دولة كاملة العضوية.
    L'heure est venue pour Israël de comprendre que ses tentatives de tromper l'opinion publique mondiale ont échoué. UN لقد حان الوقت كي تقتنع إسرائيل بأن محاولاتها لتضليل الرأي العام العالمي قد باءت بالفشل.
    L'heure est venue de respecter les engagements qui ont été pris et de garantir le droit de tous les enfants à une vie digne et saine. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    L'heure est venue de rétablir l'équilibre que les auteurs de la Charte avaient voulu instaurer. UN وقد آن الأوان لإعادة التوازن الذي سعى إلى إرسائه واضعو الميثاق.
    L'heure est venue pour l'Assemblée générale de se prononcer afin que le plan-cadre d'équipement puisse être exécuté selon le calendrier prévu. UN وقد آن الأوان لأن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن المخطط العام حتى يمضي قُدُما وفقا للمواعيد المقررة.
    L'heure est venue d'aller au-delà du dialogue pour concrétiser nos actions et mobiliser les ressources afin d'autonomiser les jeunes et faire avancer le développement de l'ensemble de nos sociétés. UN ولقد حان الوقت للانتقال من الحوار إلى التنفيذ وتعبئة الموارد بهدف تمكين الشباب وتعزيز تطوير مجتمعاتنا ككل.
    Le Gouvernement [bermudien] estime que l'heure est venue pour les Bermudes de s'entraîner à parler de leur propre voix et d'écrire elles-mêmes leur scénario. UN وترى حكومة برمودا أن الأوان قد حان لتتمرن على إبلاغ صوتها وطرح تصوراتها الخاصة.
    Nous sommes convaincus que l'heure est venue pour le monde de centrer son attention sur la situation en Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن اﻷوان قد آن لكي يتركز اهتمام العالم على الحالة في أفغانستان.
    L'heure est venue d'aider le Burundi à mettre un terme à la guerre au plus vite. UN لقد آن الأوان للتركيز على مساعدة بوروندي على إنهاء الحرب في أسرع وقت ممكن.
    L'heure est venue pour nous de découvrir cette invention extraordinaire. Voici la première machine à mouvement perpétuel de l'histoire de l'humanité. Open Subtitles وحان الوقت لإلقاء نظرة على هذا الإختراع المذهل هذه هي أول آلة دوران مستمر في تاريخ البشرية
    L'heure est venue pour l'ONU de tenir ses promesses. UN حان الوقت الآن لجعل الأمم المتحدة تحقق النتائج المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus