L'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان ولا تُعزى إلى الدولة. |
L'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق على حالات القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان ولا تُعزى إلى الدولة. |
En général, l'obligation d'enquêter s'applique également dans les cas d'homicide ou d'autres actes portant atteinte à l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق الالتزام بإجراء تحقيق أيضاً في حالات القتل أو غيرها من الأفعال التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان والتي لا تُعزى إلى الدولة. |
En outre, les fonctionnaires de police soupçonnés d'homicide ou d'actes de violence devraient être suspendus jusqu'à la fin de la procédure judiciaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب إيقاف موظفي الشرطة المشتبه في ارتكابهم عمليات قتل أو أعمال عنف، حتى نهاية الإجراءات القضائية. |
Il convient de souligner plus particulièrement que les cas enregistrés ne comprennent aucun homicide ou tentative d'homicide. | UN | وينبغي التأكيد بصفة أخص، على أن الحالات المسجلة لا تتضمن أي عملية قتل أو محاولة قتل. |
Une personne inculpée d'un crime grave, homicide ou meurtre par exemple, à qui la libération sous caution a été refusée par le tribunal, doit être jugée aussi rapidement que possible. | UN | فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن. |
L'obligation d'enquêter s'applique également en général dans les cas d'homicide ou d'actes entravant l'exercice des droits de l'homme qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، فإن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على الأعمال غير المنسوبة إلى الدولة، مثل أعمال القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان. |
L'obligation d'enquêter s'applique généralement aussi dans les cas d'homicide ou d'autres actes entravant l'exercice des droits de l'homme, qui ne sont pas imputables à l'État. | UN | وبصورة عامة، ينطبق أيضاً الالتزام بإجراء تحقيق في حالات القتل أو غيره من الأفعال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان، والتي لا تُعزَى إلى الدولة. |
Le taux d'homicide ou de mort violente de femmes, qui était de 2,30 pour mille au début du millénaire est passé à 3,91 en 2006, ce qui place le pays en haut de l'échelle par rapport aux autres pays d'Amérique centrale. | UN | فقد بلغ معدل القتل أو الوفاة الناتجة عن عنف لدى النساء في بداية الألفية قرابة 2.30 حالة لكل 000 100 امرأة وكان هذا المعدل في عام 2006 هو 3.91 حالات لكل 000 100 امرأة. |
La dîyah correspond à une somme d'argent ou à une compensation en nature déterminée que doit verser la personne qui a commis un homicide ou qui a porté atteinte à l'intégrité physique d'autrui. | UN | والدية هي قدر محدد من المال أو السلع المستحقة في حالات ارتكاب القتل أو إلحاق غيره من الأضرار بسلامة الجسد عدواناً في حق شخص آخر. |
Avant l'introduction de la notion d'infraction de terrorisme en 2001, les poursuites susceptibles d'être engagées contre de tels actes au Canada l'auraient été au titre des infractions autonomes qui les caractérisaient telles que l'homicide ou la prise d'otage. | UN | وقبل اعتماد الجرائم المنصوص عليها في قانون عام 2001، كانت المحاكمات المتصلة بالإرهاب، إذا حدثت في كندا، تجري كما تجري المحاكمات في الجرائم المستقلة مثل القتل أو أخذ الرهائن. |
Outre qu'elle définit de nouvelles infractions, elle prévoit que le fait que la victime soit une femme peut constituer une circonstance aggravante pour certaines infractions graves comme l'homicide ou les agressions sexuelles en réunion. | UN | فهو يحدد جرائم جديدة وينص على أنه إذا كانت الضحية امرأة، فإن ذلك يشكل ظروفاً مشددة بالنسبة إلى بعض الجرائم الجسيمة مثل القتل أو الاعتداءات الجنسية الجماعية. |
85. Mme WEDGWOOD propose de supprimer les termes < < impliquant des accusations graves, tels que l'homicide ou le meurtre, et > > de la troisième phrase. | UN | 85- السيدة ودجوود: اقترحت شطب العبارة " involving serious charges such as homicide or murder, and " " تشمل تهماً خطيرة مثل القتل أو القتل العمد، و " من الجملة الثالثة. |
Entre 2000 et 2004, il a obtenu une moyenne annuelle de 95 personnes victimes d'homicide ou de tentative d'homicide commis par leur partenaire ou par une autre personne vivant en ménage commun avec elles. | UN | وقد تبين بين عامي 2000 و 2004، أن المعدل السنوي لضحايا القتل أو محاولات القتل بلغ 95 ضحية قام بها شريك الضحية أو شخص آخر يعيش في أسرة معيشية مشتركة معها(). |
Si les moyens utilisés co-entraînent le décès de la femme ou provoquent une blessure grave que la fausse couche ait eu lieu ou non, la personne qui a commis l'offense peut être condamnée à la peine appliquée à l'homicide ou à la blessure corporelle diminuée d'un à trois degrés. | UN | وإذا تسببت الوسائل المستخدمة في الإجهاض في وفاة المرأة أو سببت لها إصابة خطيرة، سواء تم الإجهاض أم لم يتم، يكون المذنب عرضة للعقوبة التي تطبق في حالة القتل أو الإيذاء البدني وتخفف من درجة إلى ثلاث درجات. |
Il est impossible qu'un procès pour homicide ou assassinat, selon le cas, mené au bout de neuf ans ou même plus après les faits, puisse être < < équitable > > au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ولا يمكن اعتبار المحاكمة عن ارتكاب جريمة القتل أو القتل العمد، أياً كان الحال، التي تتم بعد مرور تسعة أعوام أو أكثر على الأحداث، " محاكمة منصفة " وفقاً للأحكام المحددة في المادة 14 (1). |
69. Le Titre premier du Livre deuxième du Code pénal suisse (annexé), réprime de la réclusion ou de l'emprisonnement (voire de l'amende) les diverses formes d'homicide ou de mise en danger de la vie d'autrui, suivant la gravité du fait. | UN | ٩٦- ويعاقب الباب اﻷول من الجزء الثاني من قانون العقوبات السويسري )المرفق بالتقرير(، بالسجن أو بالحبس )وحتى بدفع غرامة( على شتى أشكال القتل أو تهديد حياة الغير، وفقا لجسامة الواقعة. |
En 1980, la Cour suprême de justice a déclaré nul l'article 423 du Code pénal, qui disposait en sa première partie que " n'est pas passible de la peine ordinairement encourue pour homicide ou blessures l'époux qui, ayant surpris son épouse en train de commettre l'adultère, tue, blesse ou maltraite son épouse ou le complice de celle-ci ou les deux " . | UN | وفي عام 1980، أعلنت محكمة العدل العليا أن المادة 423 من قانون العقوبات، التي ينص الجزء الأول منها على أنه " لا يعاقب بالعقوبات المؤكَّدة في حالة القتل أو الإصابة كل زوج ضبط زوجته وشريكها متلبسين بالزنا وقتل أو جرح أو أساء معاملة أحدهما أو كليهما " . |
Ce peut être un homicide ou un suicide. | Open Subtitles | من أين أُطلق السلاح, لذا ممكن أن تكون جريمة قتل أو انتحار |
La législation nationale ne traite pas ce phénomène comme un délit à part; il entraîne des poursuites s'il prend la forme de coups et blessures, de privation de liberté, d'extorsion, de viol, d'homicide ou de maltraitance d'enfant à charge. | UN | ولا تعالج التشريعات الوطنية الظاهرة كجريمة منفصلة؛ إذ يمكن المعاقبة عليها إذا اتخذت شكل تهجم أو ضرب أو تقييد للحرية الشخصية أو ابتزاز أو اغتصاب أو قتل أو سوء معاملة لطفل معال. |
Ne sont pas qualifiés de délits politiques la séquestration, l'homicide ou l'assassinat d'un chef d'État ou de toute personne exerçant une autorité publique au moment des faits; | UN | ولا يندرج ضمن الجرائم السياسية اختطاف أو قتل أو اغتيال رئيس أي دولة، أو أي شخص يمارس مهام السلطة العامة وقت تعرُّضه للاعتداء؛ |
Une personne inculpée d'un crime grave, homicide ou meurtre par exemple, à qui la libération sous caution a été refusée par le tribunal, doit être jugée aussi rapidement que possible. | UN | فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن. |