Appuyer l'adoption des nouveaux instruments de défense des droits de l'homme à l'échelle internationale | UN | تأييد اعتماد صكوك جديدة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي |
Faire avancer les travaux sur un certain nombre de thèmes propres à promouvoir les droits de l'homme à l'échelle de la planète | UN | المضي قدما بعدد من المواضيع للنهوض بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي |
De même, une coopération internationale vigoureuse et constante est une condition préalable à l'amélioration du respect des droits de l'homme à l'échelle universelle. | UN | كما يعتبر التعاون الدولي النشيط والمستمر شرطا لازما لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
Cette vision, faisons-la triompher en nous attachant à mettre en œuvre les droits de l'homme à l'échelle universelle. | UN | فلنثبت صحة رؤيا الميثاق بالحرص على إعمال حقوق الإنسان على المستوى العالمي. |
Il a pour mission de renforcer les travaux de recherche et d'enquête et les activités d'information menés par le Danemark dans le domaine des droits de l'homme à l'échelle nationale et internationale. | UN | ويتمثل هدف هذه المؤسسة في تدعيم البحوث والتحريات والمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il doit contribuer effectivement et comme de raison à enrayer les actes de violation des droits de l'homme à l'échelle mondiale et à les améliorer en conformité avec sa mission et ses objectifs. | UN | لا بد لمجلس حقوق الإنسان للأمم المتحدة أن يساهم مساهمة فعلية في منع أعمال انتهاك حقوق الإنسان وتحسين أحوال حقوق الإنسان على نطاق العالم، بما يتلاءم مع رسالته وهدفه. |
Créé en 2006, le Conseil des droits de l'homme a intensifié les efforts visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme à l'échelle mondiale. | UN | مجلس حقوق الإنسان، الذي أُسس في عام 2006، عزز الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الكوكب. |
En particulier, un engagement plus stratégique des pays devrait contribuer à obtenir un plus grand respect des droits de l'homme à l'échelle nationale. | UN | وأكدت أن من شأن مساهمة قطرية أكثر استراتيجية أن تساعد على ضمان إعمال أفضل لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
Ces nouvelles mesures constituent une violation des droits de l'homme à l'échelle mondiale. | UN | وتنتهك هذه التدابير الجديدة حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
Notre devoir de promouvoir les droits de l'homme à l'échelle internationale est même inscrit dans notre Constitution nationale. | UN | فالتزامنا بالنهوض بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي مــودع حتى في دستورنا الوطنـي. |
:: Réagir aux inquiétudes des organisations non gouvernementales à propos des problèmes de droits de l'homme à l'échelle internationale. | UN | :: الرد على مخاوف المنظمات غير الحكومية المعنية بمشاكل حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
Ce document reflétera les recommandations des organes internationaux de surveillance ainsi que les développements intervenus sur le plan des droits de l'homme à l'échelle tant nationale, qu'européenne et internationale. | UN | وستعكس الوثيقة توصيات هيئات الرصد الدولية إلى جانب تطورات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي. |
Cuba avait rempli ses obligations relatives aux droits de l'homme à l'échelle du monde en contribuant d'une manière exemplaire à la création et au fonctionnement du Conseil. | UN | وقد لبت كوبا التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بأداء دور مثالي في إنشاء المجلس وتسيير أعماله. |
L'aggravation de la situation des droits de l'homme à l'échelle mondiale exigeait des peuples de par le monde qu'ils règlent ce problème par leurs efforts conjugués, d'où la nécessité de protéger les droits de l'homme au niveau international. | UN | ان تعميق اعمال انتهاك حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، تطلب حل هذه المسألة بالجهود المشتركة لشعوب العالم، وبالتالي، نشأت مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان. |
La Fédération de Russie considère que l'examen périodique universel, auquel elle a été soumise à deux reprises, en 2009 et en 2013, est l'un des principaux moyens de contrôler les droits de l'homme à l'échelle internationale. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن الاستعراض الدوري الشامل يشكل أحد الصكوك الرئيسية لرصد حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. وخضع الاتحاد الروسي للاستعراض مرتين، في عام 2009 وفي عام 2013. |
C'est pourquoi nous soutenons le rôle central que joue le Conseil des droits de l'homme pour renforcer le respect des droits de l'homme à l'échelle internationale. | UN | وعليه، فإننا نساند الدور المحوري الذي يؤديه مجلس حقوق الإنسان في مجال تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الدولي. |
XIV. Respect et protection des droits de l'homme à l'échelle nationale (recommandations 6, 7, | UN | رابع عشر- احترام وحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني |
E. Rôle du processus d'établissement des rapports dans la promotion des droits de l'homme à l'échelle nationale 134−143 37 | UN | هاء - دور عملية الإبلاغ في تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني 134-143 45 |
- La Zambie continuera de respecter les dispositions des protocoles relatifs aux droits de l'homme à l'échelle régionale et mondiale. | UN | :: ستواصل زامبيا مراعاة أحكام البروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
S'il est élu, le Royaume mettra à profit son mandat pour promouvoir davantage les droits de l'homme à l'échelle nationale et internationale et au sein du Conseil, en tenant les engagements pris volontairement qui sont présentés ci-après. | UN | وفي إطار التعهدات والالتزامات الطوعية الواردة أدناه، ستقوم المملكة، في حال انتخابها، باستثمار عضويتها في مواصلة تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي وداخل المجلس. |
La réforme a permis d'intégrer les activités liées aux droits de l'homme à l'échelle du système et fait des droits de l'homme un élément inhérent des activités dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et de l'aide humanitaire. | UN | أدى الإصلاح إلى إعادة إدماج أنشطة حقوق الإنسان على نطاق المنظومة وجعل من حقوق الإنسان عنصراً من عناصر السلم والأمن، والتنمية، والمساعدة الإنسانية. |
Il tient que l'ONU joue un rôle unique et essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle du monde et que la création du Conseil des droits de l'homme permet de développer encore ce rôle. | UN | وتعتقد المملكة أن الأمم المتحدة تؤدي دورا فريدا وهاما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نطاق العالم، وأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد فرصة هامة لمواصلة النهوض بهذا الدور. |
Les présidents ont souhaité chaleureusement la bienvenue aux cofacilitateurs et se sont félicités de l'occasion qui leur était offerte de procéder à un échange de vues, dans le but commun de mieux assurer la protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale en renforçant les organes conventionnels. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن ترحيبهم الحار بالميسرين وثمنوا الفرصة السانحة لتبادل الآراء في إطار الهدف المشترك المتمثل في تعزيز حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم عن طريق تعزيز هيئات المعاهدات. |
L'un des aspects importants de la politique extérieure norvégienne consiste à promouvoir et protéger les droits de l'homme à l'échelle mondiale. | UN | من السمات الهامة للسياسة الخارجية للنرويج تعزيز وحماية حقوق الإنسان على مستوى عالمي. |